Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3] >
proiect ordonanta modificare 178/97
Thread poster: Cristiana Coblis

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 02:59
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Jan 21, 2005

http://www.guv.ro/presa/afis-doc.php?idpresa=35403&idrubricapresa=1&idrubricaprimm=&idtema=&tip=&pag=&dr=

PROIECTE DE ORDONANŢĂ
1. Proiect de Ordonanţă pentru modificarea Legii nr.178/1997 privind autorizarea şi plata interpreţilor şi traducătorilor folosiţi de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourile notarilor publici, de avocaţi şi de Ministerul Justiţiei

Informatie de ultima ora. Incerc sa obtin textul proiectului de la Guvern. Daca cineva e mai eficient, va rog sa mi-l trimiteti si mie cat de curand. Deja suna telefonul in nestire la ATR pe tema asta. Traducatorii sunt destul de informati Dar ca sa nu ne lansam aiurea ar fi util sa vedem intai textul.
Doamne ajuta!


Direct link Reply with quote
 
getahuzum
French to Romanian
+ ...
ordonanta cu pricina Jan 21, 2005

Nu pot reproduce textul pt ca nu-mi da voie legea drepturilor de autor, dar pot sa va spun ca in primul rand nu mai este necesara reautorizarea pt cei care au licenta la facultati de profil. Pentru mine asta e o noutate, dar poate voi stiati.
Iar cu tarifele e asa: se majoreaza cu 100% tarifele pentru traducerile efectuate simultan in casca, pt cei care lucreaza in zilele nelucratoare, sarbatori publice, etc.
Cresc cu 50% şi tarifele în cazul traducerilor din sau într-o limbă orientală sau una rar folosită, precum şi în cazul traducerilor efectuate în regim de urgenţă, respectiv 24-48 de ore.


Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 01:59
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
De când sunt protejate legile cu drepturi de autor??????!!! Jan 21, 2005

getahuzum wrote:

Nu pot reproduce textul pt ca nu-mi da voie legea drepturilor de autor, dar pot sa va spun ca in primul rand nu mai este necesara reautorizarea pt cei care au licenta la facultati de profil. Pentru mine asta e o noutate, dar poate voi stiati.
Iar cu tarifele e asa: se majoreaza cu 100% tarifele pentru traducerile efectuate simultan in casca, pt cei care lucreaza in zilele nelucratoare, sarbatori publice, etc.
Cresc cu 50% şi tarifele în cazul traducerilor din sau într-o limbă orientală sau una rar folosită, precum şi în cazul traducerilor efectuate în regim de urgenţă, respectiv 24-48 de ore.



[Edited at 2005-01-21 14:29]


Direct link Reply with quote
 
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Dati-ne textul, nu se aplica legea drepturilor de autor la proiecte de ordonanta Jan 21, 2005

(pentru ca nu exista nici un interes artistic sau stiintific in ea, intre altele)

Va rugam...

[Edited at 2005-01-21 14:37]

[Edited at 2005-01-21 14:38]


Direct link Reply with quote
 
getahuzum
French to Romanian
+ ...
nu era vorba de lege Jan 21, 2005

Scuze, eram asa surescitata, ca am omis sa precizez, nu de textul legii dispuneam eu, ci de o stire de la o agentie de presa, care era redactata dupa un comunicat de la guvern. Scuze din nou.

Direct link Reply with quote
 
Mihaela Balta  Identity Verified
Local time: 02:59
English to Romanian
+ ...
comunicat Jan 21, 2005

COMUNICAT DE PRESĂ 4

ŞEDINŢA DE GUVERN - 21 ianuarie 2005



Noi reglementări pentru traducători şi interpreţi



Guvernul a decis, printr-o Ordonanţă, să elimine obligativitatea obţinerii de la Ministerul Culturii şi Cultelor a atestatelor de traducător pentru specializarea ştiinţe juridice, în cazul persoanelor care posedă diplomă de licenţă sau echivalentă, din care rezultă specializarea în limba străină pentru care solicită autorizarea.

Traducătorii şi interpreţii nu vor mai fi obligaţi să solicite reautorizarea, deoarece au fost autorizaţi în urma susţinerii examenului de licenţă sau prin obţinerea atestatului.

Tarifele pentru plata interpreţilor şi traducătorilor autorizaţi se vor stabili şi se vor indexa prin ordin comun al ministrului justiţiei şi al ministrului finanţelor publice.

Tarifele se vor majora astfel:
· cu 50% pentru traducerile din sau într-o limbă orientală (japoneză, chineză, etc.) sau rar folosită;
· cu 50% pentru traducerile efectuate în regim de urgenţă (24-48 ore);
· cu 100% pentru traducerile efectuate simultan la cască, dacă nu s-a stabilit altfel prin contractul civil de prestări de servicii;
· cu 100% atunci când interpreţii şi traducătorii vor fi solicitaţi în zilele de repaus săptămânal, în zilele de sărbători legale sau în alte zile în care, potrivit dispoziţiilor legale, nu se lucrează, precum şi pentru prestaţii efectuate între 22,00-6,00.

Indexarea acestor tarife se făcea prin hotărâre a Guvernului iar cuantumul foarte redus al acestor tarife determina refuzul traducătorilor şi interpreţilor de a se prezenta la solicitarea organelor de urmărire penală sau a instanţelor de judecată. Acest aspect s-a reflectat deseori în tergiversarea nejustificată a cauzelor.


Direct link Reply with quote
 
ileania
Local time: 02:59
Polish to Romanian
+ ...
In asteptarea unor informatii mai ample Jan 21, 2005

Dragi colegi,
Se modifica modificarea? Legea 178/97 a fost deja modificata cu legea 281/2004. Ce se modifica acum : tarifele? Ce inseamnaca nu mai este necesara reautorizarea pentru cei care au terminat facultati de profil. Adica ce fel de profil? Cine are amanunte este rugat sa le dea pe forum, nu se pune problema dreptului de autor, asa cum au mai sesizat si alti colegi.
Multumim


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 02:59
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
de bun simţ Jan 21, 2005

Dacă asta ar fi tot, în esenţă e de bun simţ. Rămân însă multe alte chestii care sunt proaste în 178/97 în sine.

Soluţia autoritară (nu vreţi să lucraţi pe nasturi, vă taxăm cu examene şi taxe în plus) se pare că a căzut, oricum s-a dovedit că nu ţine din start. Problema erau într-adevăr tarifele execrabile pe care le fixaseră, semnalate de majoritatea traducătorilor ca fiind umilitoare. Însă rămân multe alte probleme care nu sunt rezolvate şi asupra cărora trebuie reatenţionaţi.

Deşi pot să spun că ne-au luat o piatră de pe inimă, NU ŞI-AU FĂCUT DECÂT DATORIA

[Edited at 2005-01-21 16:19]


Direct link Reply with quote
 
ileania
Local time: 02:59
Polish to Romanian
+ ...
CE se intimpla cu cei care au platit? Jan 21, 2005

Ce se va intimpla cu cei care au platit si participat la sesiunea din octombrie? Adica s-a platit si participat inutil?

Direct link Reply with quote
 

Cristina Perju  Identity Verified
Romania
Local time: 02:59
Spanish to Romanian
+ ...
Ii lasam sa ne bage mana in buzunar? Jan 21, 2005

Chiar, cum ramane cu banii pe care i-am platit acu` cateva luni? Marturisesc ca mi s-a luat o piatra de pe inima cu anularea reautorizarii, pentru ca pierdeam timpul ...acum cei care s-au inscris pierd banii?!

[Edited at 2005-01-21 18:34]


Direct link Reply with quote
 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 02:59
German to Romanian
+ ...
Ma tem ca... Jan 22, 2005

ileania wrote:

Ce se va intimpla cu cei care au platit si participat la sesiunea din octombrie? Adica s-a platit si participat inutil?


Pai si eu ma aflu in aceeasi situatie: am si platit si am si participat la sesiunea din octombrie. Tocmai am primit si eu um mail de la ATR cu stirea zilei, adica modificarea modificarii, de asta am intrat iute si pe proz, ca sa aflu noutati. Deocamdata sunt foarte uluit, adica nu stiu daca sa ma bucur sau sa ma oftic. Cel mai bine e sa asteptam sa se afiseze rezultatele din octombrie, dar asta, conform verso-ului adeverintei de intrare in examen, abia dupa 14 februarie o sa se intample. Asta daca s-o mai intampla. Cat despre bani, normal ca eu tare i-as vrea inapoi, dar ar fi prea frumos ca sa fie adevarat. Nu de alta, dar ma tem ca banii s-au cam dus, ca doar a fost campania electorala; nu stiu daca portocaliii s-au ales cu ceva, dar albastrii precis ca da, iar galbenii sigur-sigur n-au vazut nici un galben... Pana una alta, ar trebui sa aflam daca sigur stirea e definitiva, sau e ca si cu gratierea lui Miron Cosma, adica uite-o - nu-i? La tot cazul, in afara de taxa cu pricina, chiar ca nu am nimic de pierdut si nici de castigat, ca autorizatie am deja, deci una noua nu mi-e musai...


Direct link Reply with quote
 
Sabana
Local time: 02:59
German to English
proiect ordonanta modificare 178/97 Jan 22, 2005

Aceasta ordonanta s-a publicat deja in Monitorul Oficial? Eu de aici deduc ca si cei care au terminat filologia nu vor mai da examen la MEC, ci vor depune direct dosarul la MJ. Daca e asa, atunci au facut o miscare inteligenta. Mai rau este cu cei care au dat deja examenul si au si platit. Cum ar veni au ramas cu banii dati si s-au ales cu o reautorizare. Nu prea este corect. Suma ar trebui restituita, daca nu integral macar o parte.

Direct link Reply with quote
 
ileania
Local time: 02:59
Polish to Romanian
+ ...
Neclaritati Jan 22, 2005

Asa cum sesizam anterior exista niste nedumeriri. Iata citeva:
1. Ce se intimpla cu cei care am dat bani grei pentru aceste examene (inscriindu-ne la mai multe probe/limbi) si am si participat deja? Unii au venit din diverse colturi ale tarii platind bilete de tren/avion, cazare la hotel, etc.
Justificarea data de Min. Justitiei a fost ca aceste examene, respectiv reautorizarea sunt necesare, deoarece s-au facut traduceri de f.slaba calitate pentru Comunitatea Europeana, dorindu-se prin aceste examene o "cernere". Conform "modificarii modificarilor" acest criteriu logic dispare.
2. Din textul Comunicatului de presa reiese: "cei care poseda diploma de licenta sau echivalenta...". Adica pot fi traducatori doar cei cu studii superioare?
3. Daca ai studii superioare din care rezulta specializarea intr-o limba straina sau doua, dar cunosti f.bine si alte limbi straine pe care doresti autorizarea, de ce examene, patalamale ai nevoie si din ce domeniu?
Cei care s-au inscris pentru examenele din ianuarie a.c. au sanse sa recupereze banii, dar toti ceilalti din sesiunile anterioare suntem dezavantajati.
Ne apara acum ATR interesele? Cum?

Cu multumiri pentru lamuriri de la toti cei in masura sa aduca mai multa lumina in acest haos.


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 02:59
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
comunicatul este neclar Jan 22, 2005

Am cerut textul ordonantei de la Guvern pentru ca acest comunicat de presa prezinta mai multe neclaritati. Dupa ce vom analiza textul ordonantei vom emite o pozitie fata de modificarile aduse. pana atunci, singurul text pe care il avem este cel al comunicatului de presa, destul de neclar.

de asemenea, fiind sambata nu putem obtine clarificari de la MCC sau de la MJ, dar luni vom da telefon sa cerem informatii. Acelasi lucru il recomand si celor care sunt inscrisi in sesiunea de examene din zilele urmatoare de la MCC.


Direct link Reply with quote
 
Florin Hulubei
Local time: 02:59
English to Romanian
+ ...
De bun simt Jan 24, 2005

Cristiana Coblis wrote:

Dacă asta ar fi tot, în esenţă e de bun simţ. Rămân însă multe alte chestii care sunt proaste în 178/97 în sine.

Soluţia autoritară (nu vreţi să lucraţi pe nasturi, vă taxăm cu examene şi taxe în plus) se pare că a căzut, oricum s-a dovedit că nu ţine din start. Problema erau într-adevăr tarifele execrabile pe care le fixaseră, semnalate de majoritatea traducătorilor ca fiind umilitoare. Însă rămân multe alte probleme care nu sunt rezolvate şi asupra cărora trebuie reatenţionaţi.

Deşi pot să spun că ne-au luat o piatră de pe inimă, NU ŞI-AU FĂCUT DECÂT DATORIA

[Edited at 2005-01-21 16:19]


Da, stimati colegi! Era mai mult decit de bun simt sa se intimple aceasta. Mai ales ca nu cred ca era absolut necesar sa dam examen pe "stiinte juridice". Iar de preturile practicate de MJ, ce sa mai spun! Eu pot spune ca am tradus pentru MJ si nici azi nu mi-am vazut banii. Era o traducere simpla, de citeva pagini, dar cred ca oricit de simpla ar fi, nu se face pe gratis. In plus, mai exista si amenintarea ca, la refuzuri repetate, ar fi ridicat autorizatia. Sa speram ca totul va fi asa cum trebuie si ca Ordonanta va aparea cit de curand in Monitorul Oficial.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

proiect ordonanta modificare 178/97

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs