Exista la M.J diferentierea pe traducatori si interpreti?
Thread poster: Ruxi
Ruxi
Ruxi
German to Romanian
+ ...
Feb 14, 2005

Am pus aceasta intrebare intr-un posting si s-a pierdut in hatisul discutiei.
Candva scria pe autorizatiile de la M.J ca respectivul traducator autorizat era obligat si sa apara in instanta la solicitarea organelor in drept.
Dar atunci nu e vorba de interpretariat?
Cum este acum? Sunt cele doua aspecte separate?Sau se da o autorizatie valabila pentru ambele activitati?
Am pus aceasta intrebare pentru a lamuri pe cei ce doresc o asemenea autorizatie, respectiv acest domeni
... See more
Am pus aceasta intrebare intr-un posting si s-a pierdut in hatisul discutiei.
Candva scria pe autorizatiile de la M.J ca respectivul traducator autorizat era obligat si sa apara in instanta la solicitarea organelor in drept.
Dar atunci nu e vorba de interpretariat?
Cum este acum? Sunt cele doua aspecte separate?Sau se da o autorizatie valabila pentru ambele activitati?
Am pus aceasta intrebare pentru a lamuri pe cei ce doresc o asemenea autorizatie, respectiv acest domeniu de traduceri.
In mod implicit mai intreb ceva: interpretii sunt si ei autorizati de acea comisie a M.C?
Dar traducatorii pentru subtitrari TV-film?
(Mentionez ca prin postingul meu nu intentionez sa ofensez pe nimeni.)

Ruxi
Collapse


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 06:52
English to Romanian
După noua ordonanţă, nu Feb 14, 2005

Dacă în lege se folosea sintagma "traducător şi/sau interpret", ordonanţa o înlocuieşte cu "traducător şi interpret".

Art. II
Ori de câte ori în titlul şi în conţinutul Legii nr. 178/1997, cu modificările şi completările ulterioare, se foloseşte expresia "traducător şi/sau interpret" aceasta se va citi "traducător şi interpret".

Din Ordonanţa
... See more
Dacă în lege se folosea sintagma "traducător şi/sau interpret", ordonanţa o înlocuieşte cu "traducător şi interpret".

Art. II
Ori de câte ori în titlul şi în conţinutul Legii nr. 178/1997, cu modificările şi completările ulterioare, se foloseşte expresia "traducător şi/sau interpret" aceasta se va citi "traducător şi interpret".

Din Ordonanţa 11/21 ianuarie 2005

Am citat de la http://www.proz.com/topic/28639 pagina 3 a firului de discuţie.
Deci, vrei, nu vrei, conform legii pentru autorizarea traducătorilor şi interpreţilor, eşti şi traducător şi interpret, chiar dacă opţiunea ta personală, pregătirea şi experienţa acumulată de tine te conduc către practicarea unei singure profesii din cele două.
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Exista la M.J diferentierea pe traducatori si interpreti?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »