dictionarele sunt necesare ,dar nu si suficiente
Thread poster: Elena Matei
Elena Matei
Elena Matei
Local time: 14:06
English to Romanian
+ ...
Feb 14, 2005

Ce rol are dictionarul in meseria de traducator? Ce dictionare folositi?
Uneori in fata unui client este degradant sa apelezi la dictionar... e ca si cum un instalator stie sa repare dar nu are o piesa de baza. Nu putem cunoaste perfect o limba straina, uneori nici limba materna, am fi ignoranti daca nu ne-ar interesa sa o invatam. Cati traducatori invata permanent fara prejudecati, consulta dictionare , discuta sensuri ale cuvintelor, reflecta asupra contextelor, apeleaza la noi mijloac
... See more
Ce rol are dictionarul in meseria de traducator? Ce dictionare folositi?
Uneori in fata unui client este degradant sa apelezi la dictionar... e ca si cum un instalator stie sa repare dar nu are o piesa de baza. Nu putem cunoaste perfect o limba straina, uneori nici limba materna, am fi ignoranti daca nu ne-ar interesa sa o invatam. Cati traducatori invata permanent fara prejudecati, consulta dictionare , discuta sensuri ale cuvintelor, reflecta asupra contextelor, apeleaza la noi mijloace de informare?
Sunteti traducatori activi nu numai in efectuarea de traduceri, dar si in acumularea zilnica de noi cunostinte?
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 14:06
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
enciclopedii ambulante Feb 14, 2005

Dragă matei,

Dacă aş fi o enciclopedie ambulantă, aş începe să arunc după tine cu cuvinte

Glumesc, desigur. Însă atitudinea traducătorului în faţa unui client vexat de genul: vreau o reducere dacă eşti atât de prost că trebuie să cauţi în dicţionar! cam asta trebuie să fie. Suntem văzuţi de profani ca nişte dicţionare ambulante, ca nişte dactilografi într-o limbă străină, ca
... See more
Dragă matei,

Dacă aş fi o enciclopedie ambulantă, aş începe să arunc după tine cu cuvinte

Glumesc, desigur. Însă atitudinea traducătorului în faţa unui client vexat de genul: vreau o reducere dacă eşti atât de prost că trebuie să cauţi în dicţionar! cam asta trebuie să fie. Suntem văzuţi de profani ca nişte dicţionare ambulante, ca nişte dactilografi într-o limbă străină, ca nişte automate în care introduci foaia în engleză şi iese în română sau mai rău

Nu suntem enciclopedii ambulante. Mult timp îl petrec încercând să reînvâţ ce am uitat şi să mă pun la punct cu multe lucruri şi noutăţi. Şi aşa trebuie să fie. Chiar dacă traducătorii vehiculează ideile altora, cum spune Emanuel, trebuie să le şi înţelegem. Şi pentru asta trebuie puţin efort de documentare şi informare. Dacă efortul nu este constant, atunci rişti să rămâi în urmă cu multe lucruri. Oricum, most of the time, traducerile sunt interesante şi îţi oferă ocazia să afli şi să înveţi multe lucruri.
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


dictionarele sunt necesare ,dar nu si suficiente






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »