Pages in topic:   [1 2 3] >
lexicoane/enciclopedii online in ro ?
Thread poster: Carmela Moldovan

Carmela Moldovan  Identity Verified
Romania
Local time: 17:54
Member (2005)
German to English
+ ...
Feb 18, 2005

stie cineva asa ceva ?

Direct link Reply with quote
 

Irene S.  Identity Verified
Local time: 17:54
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Wikipedia Feb 18, 2005

http://ro.wikipedia.org/wiki/Pagina_principală
Nu am apucat încă să vizitez tot site-ul, dar pare interesant.

[Edited at 2005-02-18 18:52]


Direct link Reply with quote
 

Andrei Albu  Identity Verified
Romania
Local time: 17:54
English to Romanian
+ ...
Multilinguală?? Feb 18, 2005

O fi ea liberă, dar şi "multilinguală"???! Poate au vrut să spună "multilingvă"?

[Edited at 2005-02-18 13:05]


Direct link Reply with quote
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 17:54
English to Romanian
Tragic de tot... Feb 18, 2005

Andrei Albu wrote:

O fi ea liberă, dar şi "multilinguală"???! Poate au vrut să spună "multilingvă"?

[Edited at 2005-02-18 13:05]


şi liberă, şi multilinguală... se pare că această remarcă putea fi lejer afişată pe forumul "Cum se poate traduce atât de aberant din engleză"... şi chiar pe "Halal de limba română"...


Direct link Reply with quote
 
nanou diallo
Local time: 16:54
Romanian to French
+ ...
multumesc Feb 18, 2005

Irene S. wrote:

http://ro.wikipedia.org/wiki/Pagina_principală
Nu am apucat încă să vizitez tot site-ul, dar par interesant.


Invat limba romana si am inceput si sa traduc, dar nu sunt multe (bune) dictionare ro-franceza. imi pare ca site-ul asta imi va fi foarte folositor.
multumesc
anouk


Direct link Reply with quote
 

Irene S.  Identity Verified
Local time: 17:54
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Traducătorii... Feb 18, 2005

Maria Diaconu wrote:

Andrei Albu wrote:

O fi ea liberă, dar şi "multilinguală"???! Poate au vrut să spună "multilingvă"?

[Edited at 2005-02-18 13:05]


şi liberă, şi multilinguală... se pare că această remarcă putea fi lejer afişată pe forumul "Cum se poate traduce atât de aberant din engleză"... şi chiar pe "Halal de limba română"...


Chiar aşa! Cine ştie pe mâinile cărui "traducător" o fi încăput biata enciclopedie...
Nu ştiu cine o fi avut măreaţa idee de a o pune pe Natalie Imbruglia la secţiunea "Cultură", chiar după Mihai Eminescu (chiar dacă scurta listă este în ordine alfabetică) . Mi se pare cel puţin aberant!
Oricum, site-ul merită studiat în timpul liber, pentru distracţie. Mai ales "articolele de calitate".


Direct link Reply with quote
 

Ruxi
German to Romanian
+ ...
Despre care wikipedia vorbiti voi? Feb 18, 2005

Si mai ales in care apare Eminescu laolata cu Natalie Imbruglia?
Eu am studiat multa vreme wikipedia in cautare de informatii pe diverse subiecte (mai ales biografii) si mi-a placut foarte mult. Intre timp s-a extins mult prin filiale de diverse limbi/tari inclusiv romana.Am gasit foarte multe informatii interesante.
Mai slaba este cea pentru Romania, dar este la inceput. Sunt in cautare de biografii de actori, canterti de opera, instrumentisti, scriitori romani cunoscuti si nu gasesc din pacate nimic pe Internet, sau mai nimic (cateva nume tot am gasit dar greu).
Eu vazusem ca exista o lista a persoanelor celebre pe nationalitati de exemplu. Nu stiu despre ce lista vorbiti voi.
N-am actiuni la wikipedia si nici alte interese, doar vreau sa spun ca pe mine m-a multumit, cu exceptia Romaniei.
Acum depinde ce cautati.

Numai bine,
Ruxi


Direct link Reply with quote
 

Irene S.  Identity Verified
Local time: 17:54
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Eminescu şi Imbruglia Feb 18, 2005

Ruxi wrote:

Si mai ales in care apare Eminescu laolata cu Natalie Imbruglia?


http://ro.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Articole_de_calitate

Am uitat să menţionez că nu doresc să-i ofensez pe eventualii "fani" ai Nataliei...


Direct link Reply with quote
 

Ruxi
German to Romanian
+ ...
Aha Feb 19, 2005

Acum am inteles problema.E wikipedia.ro.
Mai intai sa spun ca eu una nu sunt fan Natalia Imbruglia ci Eminescu (in discutia de fata).
Pe urma am vazut si am inteles.
Deocamdata se culeg informatii si pe pun acolo in cos, de aceea sunt cei doi la un loc.
Ce n-am inteles insa: eu ma gandeam ca s-a facut cate o filiala wikipedia, pentru a putea include informatii referitoare la respectiva tara. Acum vad ca de fapt filialele inseamna si traduceri ale unor teme universale (Imbruglia, Einstein, etc.)
Nu stiu de unde aduna informatii si mai ales cine sunt cei care le pun pe Internet.
Spun asta pentru ca m-a socat ceva: "O Tannem Baum"(!!!)(de fapt "Tannenbaum"). Mai bine lasau numai "Oh,Brad Frumos".
Am revazut si lista personalitatilor romanesti-cum spuneam slabuta, iar muzica lipseste cu desavarsire.Pe de alta parte ma gandesc eu ca nici n-or avea de unde sa ia informatii daca cel putin cei in viata nu vor sa le impartaseasca.
Dar si un punct pozitiv: traditiile populare (botez, nunta, etc.)
(Mentionez ca prin postingul meu nu intentionez sa ofensez sau sa schimb sensul discutiei).

Ruxi


Direct link Reply with quote
 
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Criterii mai putin aspre pentru ce e gratuit Feb 19, 2005

Ruxi wrote:

N-am actiuni la wikipedia si nici alte interese, doar vreau sa spun ca pe mine m-a multumit, cu exceptia Romaniei.


S-a mai discutat despre asta pe forum, cand Doru parca ii critica pe traducatorii versiunii romanesti a Google.

Wikipedia este un proiect GNU, adica gratuit si creat in intregime de voluntari. Editarea este destul de complicata si cred ca aceia care isi pierd timpul sa o traduca in romana merita respectul celor care traduc aproape numai cu plata.
Si cat timp e libera (si nu gratuita, cel putin asa zice terminologia GNU, fiindca, zic ei, asta inseamna mai mult), e perfect legitim ca standardul sa fie atat de inalt cat isi permit cei care o construiesc. In legaleza, se zice ca un contract cu titlu gratuit da nastere la obligatii de o gravitate mai mica decat unul cu titlu oneros. In limba romana, spunem vorba aia cu calul de dar.

Wikipedia fiind libera, tind sa cred ca traieste din sponsorizari si donatii si ca nu ar avea o AGA atotputernica si un malefic consiliu de administratie. Asa ca eu una nu banuiesc pe nimeni ca vrea sa faca trafic pe wikisiteuri pentru foloase personale.


Direct link Reply with quote
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 17:54
English to Romanian
M-am lămurit şi eu un pic Feb 19, 2005

Veronica Durbaca wrote:

Wikipedia este un proiect GNU, adica gratuit si creat in intregime de voluntari. Editarea este destul de complicata si cred ca aceia care isi pierd timpul sa o traduca in romana merita respectul celor care traduc aproape numai cu plata.
Si cat timp e libera (si nu gratuita, cel putin asa zice terminologia GNU, fiindca, zic ei, asta inseamna mai mult), e perfect legitim ca standardul sa fie atat de inalt cat isi permit cei care o construiesc.


Eu nu prea înţelegeam la ce se referă "free":
- ori e gratuită
- ori e liberă, în sensul că poate oricine să aducă o contribuţie la construirea enciclopediei.


Direct link Reply with quote
 

Doru Voin  Identity Verified
Romania
Local time: 17:54
English to Romanian
+ ...
Da, eu eram acela Feb 19, 2005

Veronica Durbaca wrote:

S-a mai discutat despre asta pe forum, cand Doru parca ii critica pe traducatorii versiunii romanesti a Google.

Wikipedia este un proiect GNU, adica gratuit si creat in intregime de voluntari. Editarea este destul de complicata si cred ca aceia care isi pierd timpul sa o traduca in romana merita respectul celor care traduc aproape numai cu plata.


...care critica, si imi mentin punctul de vedere. Nu inteleg de ce, de exemplu, exista un acord unanim in condamnarea traducerilor slabe facute pe DVD-urile piratate, dar atunci cand vine vorba de traducerile slabe de pe Wikipedia sau alte proiecte asemanatoare ne ascundem in spatele ideii de gratuitate. Un traducator trebuie sa isi faca meseria indiferent daca proiectul respectiv este unul comercial sau nu. Cu atat mai mult la site-uri cu interes major, cum ar fi Google sau Wikipedia, care sunt des vizitate.

Doru


Direct link Reply with quote
 

Andrei Albu  Identity Verified
Romania
Local time: 17:54
English to Romanian
+ ...
Profesionalismul şi bunele intenţii Feb 19, 2005

Doru Voin wrote:

Un traducator trebuie sa isi faca meseria indiferent daca proiectul respectiv este unul comercial sau nu. Cu atat mai mult la site-uri cu interes major, cum ar fi Google sau Wikipedia, care sunt des vizitate.

Doru


De acord cu Doru. Iar dacă nu e traducător (profesionist), să nu se ocupe de aşa ceva. Intenţiile bune nu sunt de ajuns. Sunt şi medici care lucrează în diferite proiecte, ca voluntari. Nu trebuie prestaţia lor să aibă aceeaşi calitate ca şi cu cea plătită? Totul ţine de profesionalism, indiferent de domeniu. Eu, de exemplu, acord discounturi sau chiar traduceri gratuite organizaţiilor şi/sau cauzelor umanitare. Dar nu le tratez altfel decât pe cele plătite (bine).


Direct link Reply with quote
 

Doru Voin  Identity Verified
Romania
Local time: 17:54
English to Romanian
+ ...
Traducatorii sunt de vina Feb 19, 2005

Ca sa fie clar: nu il condamn pe initiatorul ideii de Wikipedia pentru ca apeleaza la traduceri gratuite, ci pe traducatorii care fac acest lucru in dorul lelii. De fapt, nici nu ar trebui sa fie numiti traducatori, dupa cum nici aceia care fac traduceri mizerabile pe DVD-uri piratate nu merita acest nume. Cat timp insa exista astfel de "traducatori", cum sa te mai revolti la urmatorul extras din cafeneaua Wikipedia (http://ro.wikipedia.org/wiki/Current_events#List.C4.83_de_poe.C5.A3i_rom.C3.A2ni_versus_Lista_poe.C5.A3ilor_rom.C3.A2ni):
************************
Listă de poeţi români versus Lista poeţilor români
* Există Listă de scriitori români. De obicei listele nu folosesc articolul definiv: "Listă de oraşe", "Listă de localităţi" etc. şi nu "Listă oraşelor", "Listă localităţilor" etc.
* Aşi vrea să schim denumirea listei din Lista poeţilor români în Listă de poeţi români. Sunt objecţii?

buna! de ce sa nu fie Poeţii români sau Poeţi români? --Teseract
Da. Parca suna mai româneşte "Lista poetilor români", chiar nu cred ca deranjeaza - parerea mea. --Laurent B 23 Ian 2005 21:56 (UTC)

Poeţi români ar fii fain. Putem găsii atunci şi alte liste prin Special:Allpages/Poeţi.
Am experimentat cu lincuri google la ...etc
****************************

Doru

[Edited at 2005-02-19 11:40]


Direct link Reply with quote
 
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Si inca una despre etica si/sau legalitate Feb 19, 2005

Doru Voin wrote:

Nu inteleg de ce, de exemplu, exista un acord unanim in condamnarea traducerilor slabe facute pe DVD-urile piratate, dar atunci cand vine vorba de traducerile slabe de pe Wikipedia sau alte proiecte asemanatoare ne ascundem in spatele ideii de gratuitate. Un traducator trebuie sa isi faca meseria indiferent daca proiectul respectiv este unul comercial sau nu. Cu atat mai mult la site-uri cu interes major, cum ar fi Google sau Wikipedia, care sunt des vizitate.



DVDurile piratate sunt ilegale, si o data cu ele, si traducerile la ele, care permit celor care nu cunosc limba filmului respectiv sa il inteleaga. E ca si cum ti-ai trage la xerox fituicile. In afara de asta, unele dintre traducerile astea sunt si proaste.

Google, Wikipedia, OpenOffice.org, distributiile de Linux, proiectele de pe sourceforge si softwareul sub licenta GNU au devenit de interes major pentru ca sunt gratuite si eficiente, iar a te prevala, ca utilizator sau, mai grav, ca profesionist, de efortul pe care altii l-au facut si ti-l ofera gratuit pentru a le reprosa tot lor ca nu si-au pierdut destul timp pentru a-ti produce un software sau un site gratuit ceva mai bun decat cel facut de corporatiile producatoare de soft mi se pare lipsit de etica. Aplicatiile despre care spun nu numai ca nu sunt ilegale, dar reprezinta, daca nu ma insel, expresia altruismului la nivelul tehnologiei, sentiment de care multi nu sunt in stare. De exemplu profesionistii care nu fac aproape deloc voluntariat si care lucreaza pentru asa-numitul mediu corporatist, intre care cu rusine recunosc ca ma aflu si eu.

Sa vorbim despre calitatea glosarelor Micromoale produse de indivizi platiti...


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

lexicoane/enciclopedii online in ro ?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs