Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16] >
Codarea preferată pentru caracterele româneşti - Campania Unicode
Thread poster: Dan Marasescu
Elvira Stoianov
Elvira Stoianov  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 11:02
German to Romanian
+ ...
Deocamdata votez cu Central European May 13, 2005

se pare ca acest encoding permite vizualizarea caracterelor germane. Cu celelalte am impresia ca tot trebuie sa schimb.

Si ca sa va mai aduc un argument contra (ca cineva trebuie sa o faca si pe asta): toti ati spus ca suntem lenesi cei care nu avem chef sa ne modificam encoding-ul tot timpul. Intrebare intrebatoare (cum majoritatea nu lucrati pe germana): ce ma fac la intrebarile de-ro, unde as avea nevoie de doua encoding-uri, ca sa vad toate caracterele corect (in anumite situati
... See more
se pare ca acest encoding permite vizualizarea caracterelor germane. Cu celelalte am impresia ca tot trebuie sa schimb.

Si ca sa va mai aduc un argument contra (ca cineva trebuie sa o faca si pe asta): toti ati spus ca suntem lenesi cei care nu avem chef sa ne modificam encoding-ul tot timpul. Intrebare intrebatoare (cum majoritatea nu lucrati pe germana): ce ma fac la intrebarile de-ro, unde as avea nevoie de doua encoding-uri, ca sa vad toate caracterele corect (in anumite situatii)? exemplu: http://www.proz.com/kudoz/1030024, unde encoding-ul folosit de Maria da peste cap toate celelalte pagini pe care le folosesc (si care sunt majoritare: en-de, de-en, combinatiile cu maghiara, etc.).

cum am spus, as prefera ca pana la votul final, sa folositi toti CE (inclusiv in acest thread, care m-a omorat in ultimele zile)
Collapse


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 12:02
English to Romanian
Ce encoding folosim pentru întrebările DE-RO? (de exemplu) May 13, 2005

Elvira Stoianov wrote:

Si ca sa va mai aduc un argument contra (ca cineva trebuie sa o faca si pe asta): toti ati spus ca suntem lenesi cei care nu avem chef sa ne modificam encoding-ul tot timpul. Intrebare intrebatoare (cum majoritatea nu lucrati pe germana): ce ma fac la intrebarile de-ro, unde as avea nevoie de doua encoding-uri, ca sa vad toate caracterele corect (in anumite situatii)? exemplu: http://www.proz.com/kudoz/1030024, unde encoding-ul folosit de Maria da peste cap toate celelalte pagini pe care le folosesc (si care sunt majoritare: en-de, de-en, combinatiile cu maghiara, etc.).


Am văzut şi eu ce varză am făcut acolo
Scuze, Elvira.
Nici nu mai ştiu ce encoding pentru ce limbă să folosesc. Am ales Unicode pentru că le afişează corect pe amândouă...
Am mai spus, eu în general respect principiul: folosesc acelaşi encoding ca şi persoana care a scris înaintea mea, dacă îmi dau seama care este acela. Dar nu este asta soluţia cea mai convenabilă pentru toată lumea, presupun.

Mihai: tu ai postat acelaşi mesaj de 2 ori cu encoding-ul Romanian din Firefox. În primul, literele ş şi ţ se văd corect. În al doilea, se văd un ş şi un ţ mici şi chinuite (cu acelaşi encoding Romanian). Deduc că nu ai folosit acelaşi encoding în ambele cazuri. Problema este că dacă am folosi encoding-ul Romanian, ar ieşi o varză pe paginile din kudoz în care scriem în română şi într-o limbă străină care necesită alt encoding. Sau, cu noua limitare a întrebărilor kudoz, nu va mai fi o problemă aşa mare?


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
Encoding-ul pe KudoZ May 13, 2005

Maria Diaconu wrote:

Problema este că dacă am folosi encoding-ul Romanian, ar ieşi o varză pe paginile din kudoz în care scriem în română şi într-o limbă străină care necesită alt encoding.


Ai dreptate, Maria. Nu ştiu ce să-ţi răspund. Am deschis un fir pe Forumul de limba engleză, sper să vină cineva mai priceput să ne lămurească.


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
RoWeb May 16, 2005

Se pare că nu sunt şanse ca Unicode să se impună foarte curând pe Proz (vezi http://www.proz.com/topic/32308 ). In situaţia asta, cred că singura soluţie este să folosim macroul pus la dispoziţie de eVerbum. Este puţin incomod fiindcă trebuie să scrii întotdeauna mesajul în Word şi-apoi să-l copiezi în browser, d... See more
Se pare că nu sunt şanse ca Unicode să se impună foarte curând pe Proz (vezi http://www.proz.com/topic/32308 ). In situaţia asta, cred că singura soluţie este să folosim macroul pus la dispoziţie de eVerbum. Este puţin incomod fiindcă trebuie să scrii întotdeauna mesajul în Word şi-apoi să-l copiezi în browser, dar cel puţin în felul acesta toţi colegii vor vedea diacriticele corect.

Macroul (RoWeb.doc) se găseşte pe site-ul eVerbum. Pentru descărcare, faceţi clic aici.


[Edited at 2005-07-09 13:26]
Collapse


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 11:02
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Soluţii May 16, 2005

Mie mi se pare cam peste mână cu macro-ul ăsta. Gândiţi-vă că la KudoZ trebuie să tot scriem cuvinte în word şi să le copiem.

O să mai insist asupra unei soluţii cu encoding unic. Poate îmi răspunde Jason sau cineva din staff.


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
Fără diacritice pentru termenii de pe Kudoz May 24, 2005

V-aş propune să nu mai folosim diacriticele la introducerea termenilor/soluţiilor pe Kudoz. Putem scrie cu diacritice contextul şi/sau explicaţia, dar e preferabil să nu le folosim pentru termenul care va apărea în glosar.

Oricum, simplul fapt de a folosi diacriticele înseamnă o dublă căutare. Acum, că folosim şi encoding-uri diferite, avem şi mai multe căutări. Practic, devine foarte greu de ajun
... See more
V-aş propune să nu mai folosim diacriticele la introducerea termenilor/soluţiilor pe Kudoz. Putem scrie cu diacritice contextul şi/sau explicaţia, dar e preferabil să nu le folosim pentru termenul care va apărea în glosar.

Oricum, simplul fapt de a folosi diacriticele înseamnă o dublă căutare. Acum, că folosim şi encoding-uri diferite, avem şi mai multe căutări. Practic, devine foarte greu de ajuns la intrările respective. Dacă o intrare cu diacritice a fost scrisă cu un encoding, ea nu poate fi găsită decât folosind acelaşi encoding. A pain in the arse!

În schimb, la termenii scrişi fără diacritice se poate ajunge cu orice encoding.

Ştiu că mulţi colegi vor să folosim diacriticele în toate situaţiile, iar eu sunt unul dintre cei care aşteaptă cu nerăbdare o soluţie la toate problemele legate de diacritice şi encoding. În cazul intrărilor din Kudoz însă, aş zice că trebuie să dăm dovadă de puţin pragmatism.
Collapse


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 12:02
English to Romanian
Căutarea în glosar May 24, 2005

Mihai Badea wrote:

Oricum, simplul fapt de a folosi diacriticele înseamnă o dublă căutare. Acum, că folosim şi encoding-uri diferite, avem şi mai multe căutări. Practic, devine foarte greu de ajuns la intrările respective. Dacă o intrare cu diacritice a fost scrisă cu un encoding, ea nu poate fi găsită decât folosind acelaşi encoding. A pain in the arse!



Eu nu înţeleg de ce, poate depinde de enconding-ul care a fost folosit, uneori găsesc în glosar termeni cu "ă" făcând căutarea cu "a" şi invers. Dar nu întotdeauna. Şi am impresia că e valabil doar pentru "ă", nu şi pentru "ş" şi "ţ". Voi mai investiga problema, să vă dau şi exemple.
În principiu, aş fi de acord cu tine, Mihai, deşi am muncit ore întregi să îmi modific termenii din glosarul personal cu diacritice
Aşteptam ca în acest forum să vină cineva cu o soluţie tehnică viabilă, dar încep să cred că nici nu există aşa ceva.
"a pain in the arse" indeed
Încă mă mai gândesc dacă să îmi modific din nou termenii din glosar, sau să îl las aşa, accesibil doar pentru "cunoscători"
Am constatat la un moment dat că trebuie să caut cuvintele în glosare şi cu "a" (pentru "â"), şi cu "i" (pentru "î"). Aici chiar că
Mai deunăzi citeam un articol pe Internet şi nu înţelegeam ce înseamnă "nating". Înseamnă "nătâng". Şi fără diacritice, şi cu "î" care de fapt e "i", este prea mult pentru mine.
Un alt exemplu drag mie, de pe kudoz, este "peste file". Gândiţi-vă la gastronomie... Noroc că asemenea confuzii sunt cazuri izolate.

Aştept şi alte reacţii la ideea lui Mihai, ar fi bine să cădem de comun acord într-un sens sau altul.
Numai bine.


 
Elvira Daraban
Elvira Daraban  Identity Verified
Local time: 12:02
French to Romanian
+ ...
comunicare sau principii? May 25, 2005

Mihai Badea wrote:


V-aş propune să nu mai folosim diacriticele la introducerea termenilor/soluţiilor pe Kudoz.


Parca votaram "fara diacritice"... Intru totul de acord cu Mihai. De cateva saptamani apar texte pe care calculatorul meu nu le decodeaza orice i-as face(poate o fi el mai tampitzel, da' nici chiar asa). Cred ca e de decis ce e mai important pentru noi: sa ne pastram principiile de codare-decodare de diacritice romanesti, sau sa comunicam eficient.


 
Bogdan Honciuc
Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 12:02
Romanian to English
+ ...
fara diacritice May 25, 2005

Mihai Badea wrote:


V-aş propune să nu mai folosim diacriticele la introducerea termenilor/soluţiilor pe Kudoz. Putem scrie cu diacritice contextul şi/sau explicaţia, dar e preferabil să nu le folosim pentru termenul care va apărea în glosar.


In acest caz (daca se accepta acest lucru) ar trebui instiintati tot cei care pun intrebarile si formuleaza raspunsurile sa nu foloseasca diacritice, iar asta nu se poate face decit din soft; la posting si la answering trebuie mentionat "fara diacritice". Nu stiu daca acest lucru este posibil...


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
Cu un mic efort, putem folosi diacriticele fără probleme May 25, 2005

Cu excepţia titlurilor/termenilor din Kudoz, care apar în glosar. Acolo ar fi mai bine să nu punem diacritice, pentru a uşura căutarea. Eu voi folosi în continuare diacriticele pe Proz, fără ca treaba asta să deranjeze pe cineva (sper ). Are cineva probleme cu vizualizarea acestui mesaj? Dacă nu, atunci meritul este al macroului de la eVerbum.

 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
Folosirea unui singur encoding ar simplifica lucrurile May 25, 2005

Elvira Daraban wrote:

Parca votaram "fara diacritice"... Intru totul de acord cu Mihai. De cateva saptamani apar texte pe care calculatorul meu nu le decodeaza orice i-as face(poate o fi el mai tampitzel, da' nici chiar asa). Cred ca e de decis ce e mai important pentru noi: sa ne pastram principiile de codare-decodare de diacritice romanesti, sau sa comunicam eficient.



Elvira, pentru a vedea corect unele mesaje trebuie să schimbi enconding-ul. Pe bara de instrumente View > Encoding > Central European (Windows)/Unicode. Unii colegi folosesc Central European (Windows), iar alţii Unicode, aşa că probabil va trebui să foloseşti ambele encoding-uri pe aceeaşi pagină. Problem asta ar dispărea dacă ne-am hotărî să folosim toţi acelaşi encoding. Pe Proz lumea foloseşte encoding-ul specific fiecărei limbi. În cazul nostru ar fi Central European (Windows).


 
Elvira Daraban
Elvira Daraban  Identity Verified
Local time: 12:02
French to Romanian
+ ...
nu merge May 26, 2005

Mihai Badea wrote:

Elvira, pentru a vedea corect unele mesaje trebuie să schimbi enconding-ul. Pe bara de instrumente View > Encoding > Central European (Windows)/Unicode. Unii colegi folosesc Central European (Windows), iar alţii Unicode, aşa că probabil va trebui să foloseşti ambele encoding-uri pe aceeaşi pagină. Problem asta ar dispărea dacă ne-am hotărî să folosim toţi acelaşi encoding. Pe Proz lumea foloseşte encoding-ul specific fiecărei limbi. În cazul nostru ar fi Central European (Windows).


Atata m-a dus si pe mine capul, Mihai, ziceam ca e calculatorul tampitzel, nu utilizatorul. Nu se vad nici cu Windows nici cu ISO.

O solutie, intr-adevar, ar fi sa stabilim si sa comunicam o modalitate de comunicare convenabila pentru toata lumea. Sunt de acord ca solutiile pe care le propunem ar trebui sa fie cu diacritice, mai ales pentru non-romani. Dar, pe de alta parte, m-am cam saturat de texte ne-inteligibile si de schimbat encoding-ul


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 12:02
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
parcă firul era despre un encoding comun May 26, 2005

nu despre diacritice sau nuCred că este evident că varianta fără discritice nu are nevoie de encoding aşa că este exclusă din discuţie.

Eu cred că ar fi util să vedem ce encoding poate folosi toată lumea şi să lăsăm deocamdatăp afară din discuţie folosirea sau nu a diacriticelor, îmi amintesc că am avut deja o lungă dicuţie pe această temă în alt fir, unde se poate continua discuţia.
... See more
nu despre diacritice sau nuCred că este evident că varianta fără discritice nu are nevoie de encoding aşa că este exclusă din discuţie.

Eu cred că ar fi util să vedem ce encoding poate folosi toată lumea şi să lăsăm deocamdatăp afară din discuţie folosirea sau nu a diacriticelor, îmi amintesc că am avut deja o lungă dicuţie pe această temă în alt fir, unde se poate continua discuţia.

De asemenea, dacă mai sunt alte propuneri de encoding, le putem aduce şi se pot discuta avantajele şi dezavantajele fiecărui encoding

Aşa încât iniţiatorul forului sau oricine se oferă să poată să numere ce preferinţe s-au enunţat şi care ar fi cea dominantă, pls ?
Collapse


 
Cristina Anghel
Cristina Anghel  Identity Verified
Romania
Local time: 12:02
English to Romanian
+ ...
Si eu May 26, 2005

Imi retrag votul pro diacritice. Vreau fara diacritice. Nu mai suport!!! In cel mai rau caz, encoding unic. Va rog.

Elvira Daraban wrote:

O solutie, intr-adevar, ar fi sa stabilim si sa comunicam o modalitate de comunicare convenabila pentru toata lumea. Sunt de acord ca solutiile pe care le propunem ar trebui sa fie cu diacritice, mai ales pentru non-romani. Dar, pe de alta parte, m-am cam saturat de texte ne-inteligibile si de schimbat encoding-ul


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 12:02
English to Romanian
Propun să ne limităm la Central European May 26, 2005

Central European (Windows-1250) pare a fi utilizat pe scară largă pentru limba română, de către mulţi colegi. Se pare că implementarea lui Unicode (UTF-8) a eşuat în faşă...
De câte ori am scris cu Unicode, colegii mi-au atras atenţia că nu înţeleg nimic.

Deci dacă am asentimentul vostru pentru Central European îl folosesc cu plăcere.
Dacă primesc plângeri şi cu ăsta, atunci promit s�
... See more
Central European (Windows-1250) pare a fi utilizat pe scară largă pentru limba română, de către mulţi colegi. Se pare că implementarea lui Unicode (UTF-8) a eşuat în faşă...
De câte ori am scris cu Unicode, colegii mi-au atras atenţia că nu înţeleg nimic.

Deci dacă am asentimentul vostru pentru Central European îl folosesc cu plăcere.
Dacă primesc plângeri şi cu ăsta, atunci promit să scriu numai în engleză, uite-aşa
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Codarea preferată pentru caracterele româneşti - Campania Unicode






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »