| Pages in topic: [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] > | | User | Thread poster: Maricica W. Noul DOOM | Maricica W. English to Romanian + ... |
Desi exista deja un thread despre dictionare, am ales sa deschid unul nou privind noile reguli din DOOM pentru ca privesc o serie de modificari importante ale ortografiei, ortoepiei, punctuatiei si morfologiei limbii romane, cu statut de norma.
Asadar, alte noutati din DOOM, pe langa ce a scris cocuzza acum ceva vreme:
- se scrie odata cu in loc de o data cu, spre fericirea multora care habar n-aveau scrierea corecta si enervarea lui Doru
- exista un semn definit ca lipsa oricarui semn, lucru nou in logica, semiotica si fizica newtoniana; el se numeste blanc;
- mi s-a lamurit si problema cratimei puse dupa cuvintele de origine straina: cand cuvantul este terminat intr-o litera din alfabetul limbii romane (cautand mai inainte, aflam ca trebuie sa nu fie k, q, w sau y) care se pronunta ca in limba romana, nu se pune cratima. Apoi ne exemplifica: clickul.
Cred ca imi voi rezerva o zi-doua candva curand sa studiez noile reguli ale limbii romane, presimt ca imi vor folosi.
Spor la studiu cui mai doreste sa inceapa!
Veronica |  |  | | | | | OvidiuKatz Romania Local time: 00:32
Partial member (2005) German to Romanian + ... | | Nu toate astea sunt noutati | Jun 11, 2005 |
Veronica Durbaca wrote:
Asadar, alte noutati din DOOM, pe langa ce a scris cocuzza acum ceva vreme:
- se scrie odata cu in loc de o data cu, spre fericirea multora care habar n-aveau scrierea corecta si enervarea lui Doru |
|
Dar asa e de cand lumea, "odata cu" e forma corecta, deci "odata" se scrie intr-un cuvant si nu separat, deoarece vine de la "deodata cu", deci daca "deodata" se scrie intr-un cuvant, tot asa se scrie si "odata", atunci cand este adverb, atat atunci cand are sens de "odinioara", "candva", cat si atunci cand are sens de "deodata", "concomitent". Separat, adica "o data" se scrie numai cand e numeral adverbial si arata frecventa unei actiuni: o data, de 2 ori, de n ori etc.
Veronica Durbaca wrote:
- exista un semn definit ca lipsa oricarui semn, lucru nou in logica, semiotica si fizica newtoniana; el se numeste blanc; |
|
Blancul nu e nou. E semn ortografic de cand lumea, sau nu stiu exact de cand, dar la o analiza ortografica a unui text, trebuia analizat si blancul, ca altfel pierdeai puncte, sau in orice caz sutimi, zecimi etc., deci era nasol de tot. La scoala nu-ti zicea nimeni nika, numai la meditatie aflai de astea. Definitia dupa Olga Duţu e urmatoarea:
"Blancul sau pauza alba, grafica, este spatiul liber intr-un sir scris, care semnaleaza ca in acel loc s-a terminat un cuvant si urmeaza altul." Sursa: Duţu, Olga (1991): Exercitii ortografice pentru admiterea in liceu, Editura Europolis, C-ta, pag. 74. Ma rog, noi am folosit-o pt. admiterea in facultate, ca pe ortografie mare lucru nu era pe piata la vremea aia. Plus ca asta mi-a dat-o profa moca, la meditatie, ca era cartea ei.
Blancul apare si la Mioara Avram: "Alegerea intre scrierea intr-un cuvant si cea in doua sau mai multe cuvinte comporta doua aspecte: cu sau fara spatiu alb (numit blanc) intre termenii constitutivi si cu sau fara cratima." Sursa: Avram, Mioara (1990): Ortografia pentru toti, Editura Academiei Romane, Bucuresti, pag. 95.
Veronica Durbaca wrote:
- mi s-a lamurit si problema cratimei puse dupa cuvintele de origine straina: cand cuvantul este terminat intr-o litera din alfabetul limbii romane (cautand mai inainte, aflam ca trebuie sa nu fie k, q, w sau y) care se pronunta ca in limba romana, nu se pune cratima. Apoi ne exemplifica: clickul.
Cred ca imi voi rezerva o zi-doua candva curand sa studiez noile reguli ale limbii romane, presimt ca imi vor folosi.
Spor la studiu cui mai doreste sa inceapa!
Veronica |
|
Da, asta cu cratima, de fapt cu lipsa ei intre cuvintele de origine straina si articolul fotarat romanesc, e noua. Iaca, o tinem minte si o aplicam.
Vorba ta, merita citit, ca nu se stie peste ce mai dai. Problema e ca DOOM-ul, sau nu, poate ca mai bine i-as zice DOOMUL sau DOOMul se schimba prea des, nu bine te obisnuiesti cu el, ca numai iaca apare unul nou. Cred ca e in primul rand ca sa castige bani cei care il scot. Daca l-ar reedita pur si simplu, cine il are deja, nu l-ar mai cumpara. Ei, dar daca e nou, lumea imediat mere sa si-l ia. Cred ca e cel mai rentabil sa-l citesti direct in librarie, te faci ca te uiti prin el, azi citesti un pic, maine un pic si tot asa, numai timp sa ai, sa meri la librarie. Astea nu sunt chestii care trebuie sa depui mare efort intelectual sa le inveti; un om cu memorie normala, daca le citeste o data, le si tine minte.
[Edited at 2005-06-11 12:47] |  |  | | | | | Elvira Stoianov Luxembourg Local time: 23:32 German to Romanian + ... | | sunt multe modificari | Jun 11, 2005 |
printre altele, eu continui, nu eu continuu
asa ca cine nu il are, are motiv sa il cumpere (la fel si cine il are pe cel vechi) | | | | lucca Romania Local time: 00:32 English to Romanian | | DOOM - noi reguli | Jun 11, 2005 |
Veronica Durbaca wrote:
- se scrie odata cu in loc de o data cu, spre fericirea multora care habar n-aveau scrierea corecta si enervarea lui Doru
"Am scris o dată cu î şi o dată cu â"; "odată cu mine mai protestează şi alţii". Mi se pare corect.
- exista un semn definit ca lipsa oricarui semn, lucru nou in logica, semiotica si fizica newtoniana; el se numeste blanc;
Nu ştiu cât de nou este în alte domenii (în definitiv, este un fel de zero, nu?) însă există cert în practica folosirii sărmanei limbi române: blanc , blanc ? blanc ! sau ( blanc), ( blanc ) etc. Toate blancurile astea (incorecte!) mi se pare că trebuie analizate, aşa cum spune Ovidiu. Cum pot să le justifice autorii respectivi? Cred că e bine că noul DOOM atrage atenţia asupra blancului (blank-ului).
- mi s-a lamurit si problema cratimei puse dupa cuvintele de origine straina: cand cuvantul este terminat intr-o litera din alfabetul limbii romane (cautand mai inainte, aflam ca trebuie sa nu fie k, q, w sau y) care se pronunta ca in limba romana, nu se pune cratima. Apoi ne exemplifica: click-ul.
În sfârşit, o măsură logică, cu care sunt de acord (chiar dacă, dacă îmi aduc bine aminte, într-o postare mai veche nu eram). Shame on me.
|
|
Veronica, ridici, ca întotdeauna, chestiuni interesante. |  |  | | | | | lucca Romania Local time: 00:32 English to Romanian | | Se poate şi mai rău | Jun 11, 2005 |
Elvira Stoianov wrote:
printre altele, eu continui, nu eu continuu |
|
Hmmm... nu prea-mi place, dar... e mai bine decât eu continuez sau eu continuesc, aşa cum ar mai putea scrie câte cineva...(dacă n-o fi scris deja, prietenii de la Google ştiu de ce). | | | | Maricica W. English to Romanian + ... TOPIC STARTER | | Scurta explicatie despre blanc | Jun 11, 2005 |
Ovidiu si Lucian, ce voiam sa spun despre blanc nu e ca ar fi un semn nou (ii spuneam pauza intre cuvinte la scoala, parca), ci ca e prost definit ("semnul ala care nu e nici un semn" nu face cinste profesorilor de logica ai autorilor - asta parca se cheama definitie circulara, care, pe scurt, nu e buna). | | | | lucca Romania Local time: 00:32 English to Romanian | | Despre blanc | Jun 11, 2005 |
Veronica Durbaca wrote:
Ovidiu si Lucian, ce voiam sa spun despre blanc nu e ca ar fi un semn nou (ii spuneam pauza intre cuvinte la scoala, parca), ci ca e prost definit ("semnul ala care nu e nici un semn" nu face cinste profesorilor de logica ai autorilor - asta parca se cheama definitie circulara, care, pe scurt, nu e buna). |
|
Veronica, no problem. Sunt perfect de acord, definiţia blancului este negândită. La urma urmelor, majoritatea celor care folosesc un calculator (who doesn't and dares to publish?) ştiu bine ce este un blanc, iar 0 din aritmetică (matematică ar fi prea mult) poate fi considerat, circular, tot un "semn (număr) care nu e nici un semn (număr)". Deosebirea că teorie lingvistică ştiu / au învăţat puţini, pe când aritmetică ştie toată lumea care e în stare să mânuiască bani.
DOOM este cel care trebuia să se gândească (cu anticipaţie) la ceea ce scrie, nu cei care au făcut comentarii. | | | | Doru Voin Romania Local time: 00:32 English to Romanian + ... |
OvidiuKatz wrote:
Veronica Durbaca wrote:
Asadar, alte noutati din DOOM, pe langa ce a scris cocuzza acum ceva vreme:
- se scrie odata cu in loc de o data cu, spre fericirea multora care habar n-aveau scrierea corecta si enervarea lui Doru |
|
Dar asa e de cand lumea, "odata cu" e forma corecta, deci "odata" se scrie intr-un cuvant si nu separat, deoarece vine de la "deodata cu", deci daca "deodata" se scrie intr-un cuvant, tot asa se scrie si "odata", atunci cand este adverb, atat atunci cand are sens de "odinioara", "candva", cat si atunci cand are sens de "deodata", "concomitent". Separat, adica "o data" se scrie numai cand e numeral adverbial si arata frecventa unei actiuni: o data, de 2 ori, de n ori etc.
|
|
Nu era deloc asa, Ovidiu:
1/ "o data ce" este locutiune conjunctionala, formata din art. nehotarat, subst. "data" si pronume relativ "ce". Se ortografiaza corect in 3 cuvinte, asa cum se arata in DOOM, ed 1982, pag. 419, sau in Gramatica Academiei. Personal, cred ca este o scapare. S-ar ortografia "odata ce" numai daca ar fi locutiune adverbiala, dar nu este.
2/ "o data cu" este locutiune prepozitionala, formata din articol nehotarat, subst. "data" si prep. "cu". Se ortografiaza corect in 3 cuvinte, asa cum se arata in DOOM, ed 1982, pag. 419, in Gramatica Academiei, dar si in alte surse, de exemplu lucrarea Narcisei Forascu "Dificultati gramaticale ale limbii romane", disponibila online la adresa http://www.unibuc.ro/eBooks/filologie/NForascu-DGLR/
Personal, cred ca este o scapare (din nou).
Nu am vazut noul DOOM, promit sa il cumpar cat de curand si revin.
Doru
[Edited at 2005-06-14 12:28] |  |  | | | | | Maricica W. English to Romanian + ... TOPIC STARTER | | Şi andărscorul? | Jun 30, 2005 |

Lipseşte din DOOM.
Nu credeţi că ar trebui să fie menţionat la semne ortografice? | | | | Iulia Manescu Local time: 00:32
 Member (2005) English to Romanian + ... | | Bine v-am regăsit! | Jul 1, 2005 |
Hello oameni,
Mă întorc după absenţa din sesiune cu o întrebare crucială despre DOOM:
Ce zice de verbul "a aşeza", s-a revenit la forma "aşează" pentru pers. a III-a, sau trebuie să scriem în continuare "aşază"?
Cât priveşte controversa "odată ce/cu" vs. "o dată ce/cu" (sau orice altă controversă gramaticală), părerea mea este să nu vă mai faceţi sânge rău.
Se pare că toţi am învăţat o altă regulă, în funcţie de ce ni s-a predat la şcoală "pe vremea noastră" şi ce variantă se folosea atunci.
Este evident că şi domnii academicieni care tipăresc îndreptare şi dicţionare de tot felul sunt nehotărâţi, că "limba română parcurge o perioadă de tranziţie", ca să citez un alt thread, şi că noi trebuie să ne mişcăm odată cu ea (asta conformându-mă la normele actuale).
Azi e bună regula lui Ovidiu, mâine poate va fi corectă iar a lui Doru... who knows? Noi, traducătorii, trebuie să fim oameni flexibili şi informaţi.:D
[Edited at 2005-07-01 16:09] | | | | Maricica W. English to Romanian + ... TOPIC STARTER | | Iulia Manescu Local time: 00:32
 Member (2005) English to Romanian + ... |
Veronica Durbaca wrote:
Nu se stie de ce... |
|
Multumesc mult! | | | | cocuzza French to Romanian | | Bogdan Honciuc Romania Local time: 00:32 Romanian to English + ... | | Mihai Badea
 Member (2004) English to Romanian + ... | | Doar <I>miting</I> | Jul 14, 2005 |
Nu, forma meeting, pe care este supărat dl Pruteanu (conform ziarului Gardianul), nu apare în DOOM. În ceea ce priveşte forma penalty, aceasta este într-adevăr înregistrată în dicţionar alături de penalti. Autorii dicţionarului au mers pe ideea renunţării la norma unică şi, astfel, există în DOOM2 multe intrări cu două variante corecte.
Eu unul nu sunt de acord cu penalty, dar ce să-i faci dacă este folosit de „intelectualii din generatia medie, in general din Bucuresti”. Nu poţi să spui că atâta lume greşeşte. Până la urmă, e corect ceea ce considerăm noi că e corect …
Sper totuşi să nu fie nevoie ca în ediţia viitoare să fie înregistrat şi goalkeeper, atât de drag domnului Vlad Enăchescu de la TVR .
[Edited at 2005-07-14 12:09] | | | | | Pages in topic: [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| Noul DOOM | Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
More info » |
| | Easyling, website translation tool | 50% off for the first 100 gold subscribers!
Easyling helps you acquire website translation projects. It gives you the complete tool to create accurate quote, export the content into your CAT tool and deliver the up-and-running translated website. Now with 50% discount for the first 100 subscribers.
More info » |
| |