Propuneri ATR
Thread poster: Veronica Durbaca
Veronica Durbaca
Veronica Durbaca  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Jul 20, 2005

Desi exista si un forum al ATR, am ales sa deschid un thread nou aici pentru ca deocamdata exista mai multi romani pe proz decat utilizatori curenti ai forumului ATR.

Banuiesc ca ar fi utila discutarea unor propuneri intr-un cadru mai larg, si as incepe cu standardizarea profesiei de traducator, ca un set de norme in limba romana, la care sa se poate face referire in relatia cu clientii, mai ales cu cei romani.

In traditia conform careia orice asociatie profesionala se
... See more
Desi exista si un forum al ATR, am ales sa deschid un thread nou aici pentru ca deocamdata exista mai multi romani pe proz decat utilizatori curenti ai forumului ATR.

Banuiesc ca ar fi utila discutarea unor propuneri intr-un cadru mai larg, si as incepe cu standardizarea profesiei de traducator, ca un set de norme in limba romana, la care sa se poate face referire in relatia cu clientii, mai ales cu cei romani.

In traditia conform careia orice asociatie profesionala se ocupa si cu redactarea de standarde profesionale, cred ca ar fi nimerit sa existe asa ceva, care sa mentioneze, intre altele, de exemplu, ca e recomandabil sa se traduca spre limba materna.

Existenta unor standarde ale traducerilor spre romana va fi utila, cred, mai ales in momentul integrarii in piata unica, ca si pentru traducatorii la inceput de cariera sau pentru cei care pur si simplu nu si-au pus problema unor norme de calitate si a unor interdictii etice de respectare a clientului (de ex. refuz proiectul daca stiu ca nu il pot face bine).

In plus, redactarea, discutiile etc. sa zicem ca ar fi mai fezabile decat modificarea legislatiei sau stabilirea de preturi minime.
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 07:13
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
cu ce incepem... Jul 20, 2005

Salut deschiderea firului si a temei de discutie.

Cred ca primul pas la care faci referire este mai degraba un Cod Deontologic pe care sa mergem putin mai departe cu un standard "ocupational" (sau profesional, ca sa fim mai eleganti si mai corecti in exprimare)

Cateva principii au fost trasate deja in ghidul "Ce este traducatorul?" insa sunt doar varful aisbergului. Este prioritara in acest moment definitiv
... See more
Salut deschiderea firului si a temei de discutie.

Cred ca primul pas la care faci referire este mai degraba un Cod Deontologic pe care sa mergem putin mai departe cu un standard "ocupational" (sau profesional, ca sa fim mai eleganti si mai corecti in exprimare)

Cateva principii au fost trasate deja in ghidul "Ce este traducatorul?" insa sunt doar varful aisbergului. Este prioritara in acest moment definitivarea unui Cod Deontologic care sa afirme principiile de baza pentru orice profesionist in traduceri, interpretariat, terminologie si revizie.

Standardul e un proces mai lung dar la fel de necesar, pentru a ajunge sa discutam intr-un cadru national cu institutiile implicate mai mult sau mai putin in reglementarea profesiei noastre trebuie intai sa ne definitivam principiile pe care dorim sa le afirmam si sa incercam sa le impunem la nivel de sdtandard oficial. Cam asa vad eu problema.

Pe termen si mai lung... odata ce standardul ar fi aprobat si in vigoare, am putea sa organizam certificare profesionala independenta pe baza criteriilor profesionale continute in standard si in acelasi timp orice alte activitati din domeniu vor trebui sa se raporteze la acest standard, daca il vom putea crea. Au mai facut-o si alte profesii si este un lucru foarte bun si fezabil, care ne va ajuta foarte mult.

PS: Ca sa nu deviem discutia spre alte probleme as vrea sa ne limitam la chestiuni deontologice si de standardizare, asa cum s-a sugerat in mesajul anterior. Suntem mai mult decat deschisi la orice propunere si mai ales la discutii pe teme de deontologie profesionala si bune practici.

Pentru cei interesati avem o colectie de coduri deontologice din numeroase tari pe baza carora realizam si noi analiza noastra, in cadrul ATR.
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Propuneri ATR






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »