ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   [1 2] >
User
Thread poster: Laura Marta
tarife traduceri
Laura Marta
Romania
Local time: 08:53
Romanian to Spanish
+ ...
Feb 15, 2006

As dori un sfat in legatura cu tarifele care mi s-au oferit pentru servicii de traducere. Este vorba despre o agentie de plasare forta de munca, agentie care a dat un anunt in ziar pentru posturi de traducator.Am raspuns anuntului, si mi s-a spus sa le duc o oferta de preturi.Insa ce mi s-a oferit este sub asteptarile mele, si as vrea sa stiu daca sunteti de acord cu mine, sau preturile sunt cat de cat corecte. Precizez ca sunt PFA, si contractul oferit este de prestari servicii. Pentru un certificat de cazier judiciar, mi s-ar da 6RON, la fel pentru un certificat de nastere/casatorie/divort, certificat medical, permis auto. Pentru o diploma mi s-au oferit 8RON, pentru o pagina cu continut general(2.000 caractere)-10RON, o foaie matricola-8RON. As dori sa stiu daca preturile sunt f.mici, asa cum cred, sau ma insel? Multumesc.

Direct link Reply with quote
 

Doru Voin  Identity Verified
Romania
Local time: 08:53
English to Romanian
+ ...
Intrebarea corecta este "Cat valoreaza munca ta?" Feb 16, 2006


Laura M. wrote:

As dori un sfat in legatura cu tarifele care mi s-au oferit pentru servicii de traducere. Este vorba despre o agentie de plasare forta de munca, agentie care a dat un anunt in ziar pentru posturi de traducator.Am raspuns anuntului, si mi s-a spus sa le duc o oferta de preturi.Insa ce mi s-a oferit este sub asteptarile mele, si as vrea sa stiu daca sunteti de acord cu mine, sau preturile sunt cat de cat corecte. Precizez ca sunt PFA, si contractul oferit este de prestari servicii. Pentru un certificat de cazier judiciar, mi s-ar da 6RON, la fel pentru un certificat de nastere/casatorie/divort, certificat medical, permis auto. Pentru o diploma mi s-au oferit 8RON, pentru o pagina cu continut general(2.000 caractere)-10RON, o foaie matricola-8RON. As dori sa stiu daca preturile sunt f.mici, asa cum cred, sau ma insel? Multumesc.


Laura,
Nu cred ca pui intrebarea corecta. Daca munca ta valoreaza mai mult de 6RON/document, atunci evident tariful este mic. Daca munca ta valoreaza mai putin, atunci tariful este unul bun (nu uita insa de alte cheltuieli, gen impozite, cheltuieli de deplasare etc.).

Eu nu sunt PFA, nu efectuez astfel de traduceri. Stiu insa colegi care lucreaza ca PFA pe tarife mai mari, altii care lucreaza tot ca PFA pe tarife mai mici. Deci..."cat valoreaza munca ta?"

O zi buna,
Doru

[Edited at 2006-02-16 13:56]


Direct link Reply with quote
 

Daniela Negru  Identity Verified
Italy
Romanian to Italian
+ ...
TARIFE MINIMALE Feb 16, 2006

S-a vorbit destul de mult pe forumul la care sunt inscrisa despre tarife minimale (forumul este tineritraducatori.ro). Preturile propuse dvs mi se par mici, dar...


Va prezint un text care sper sa fie util

MINISTERUL JUSTITIEI
Nr. 1.341/C din 20 septembrie 2005
MINISTERUL FINANTELOR PUBLICE
Nr. 1.375 din 19 septembrie 2005
Publicat in : MONITORUL OFICIAL nr. 905 din 11 octombrie 2005


In temeiul art. 6 alin. (4) din Hotararea Guvernului nr. 83/2005 privind organizarea si functionarea Ministerului Justitiei,
in conformitate cu prevederile art. 11 alin. (5) din Hotararea Guvernului nr. 208/2005 privind organizarea si functionarea Ministerului Finantelor Publice si a Agentiei Nationale de Administrare Fiscala, cu modificarile ulterioare,
avand in vedere dispozitiile art. 7 alin. (1) din Legea nr. 178/1997 pentru autorizarea si plata interpretilor si traducatorilor folositi de Consiliul Superior al Magistraturii, de Ministerul Justitiei, Parchetul de pe langa inalta Curte de Casatie si Justitie, Parchetul National Anticoruptie, de organele de urmarire penala, de instantele judecatoresti, de birourile notarilor publici, de avocati si de executori judecatoresti, cu modificarile si completarile ulterioare,

ministrul justitiei si ministrul finantelor publice emit urmatorul ordin:

ART. 1
(1) Tarifele pentru plata interpretilor si traducatorilor autorizati folositi de Consiliul Superior al Magistraturii, Ministerul Justitiei, Parchetul de pe langa inalta Curte de Casatie si Justitie, Parchetul National Anticoruptie, de organele de urmarire penala, de instantele judecatoresti, de birourile notarilor publici, de avocati si de executori judecatoresti se stabilesc astfel:
a) 20,00 RON/ora sau, dupa caz, pentru fractiuni de ora, pentru plata interpretilor autorizati pentru efectuarea traducerilor din/In limbi straine in/din limba romana;
b) 14,50 RON/pagina format A4, dactilografiata la doua randuri, pentru efectuarea traducerilor din/in limbi straine in/din limba romana.
(2) Tarifele prevazute la alin. (1) nu includ taxa pe valoarea adaugata. La tarifele prevazute la alin. (1) se va adauga taxa pe valoarea adaugata, daca aceasta este datorata potrivit prevederilor legale in vigoare.
ART. 2
Tarifele stabilite la art. 1 se vor indexa anual in functie de indicele ratei inflatiei, prognozat pentru anul de executie a serviciilor, comunicat de Comisia Nationala de Prognoza.
ART. 3
Prezentul ordin se publica in Monitorul Oficial al Romaniei, Partea I.


Daniela Negru


Direct link Reply with quote
 
Laura Marta
Romania
Local time: 08:53
Romanian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Multumesc mult pentru raspunsuri... Feb 16, 2006

Multumesc mult tuturor pentru raspunsuri, mi-am facut o idee si din textul legii.

Direct link Reply with quote
 
shermin
Local time: 08:53
Romanian
+ ...
caractere de cat Nov 27, 2006

as dori sa stiu daca se poate sa imi spuneti cu caractere de cat este reglementata sa se faca o traducere si la un soac line de cat?

Direct link Reply with quote
 
tradsoft
Local time: 08:53
English to Romanian
+ ...
Am nevoie si eu de un sfat Mar 27, 2008

Hello tuturor,

As avea nevoie de un sfat de la voi cu mai multa experienta.
Ma gindesc aici si la raspunsu lui Doru.

Mi s-a oferit posibilitatea sa traduc din engleza in romana documentatia de prezentare a unui soft gen Microsoft Word, cit si traducerea meniului acestui soft in limba romana. Si aici ma refer la File, Save, si tot ce inseamna meniul din bara de sus al acelui soft.

Nu am idee cum se tarifeaza aceste proiecte. Ma gindesc ca as putea sa imi fac un calcul tind cont de faptul ca acel soft va incepe sa fie distribuit in Romania si cu suport in limba romana (tradus de mine) si va costa peste 10.000 Euro o licenta.

Cum sa ma raportez corect si onest la toata treaba?

Puiu D.


Direct link Reply with quote
 

Tatiana Neamţu
Romania
Local time: 08:53
English to Romanian
+ ...
Tarifare la cuvânt Mar 27, 2008

Cea mai onestă metodă mi se pare tarifarea la cuvânt. Fie la cuvânt sursă (engleza înţeleg la tine), fie la cuvânt ţintă (româna).

Direct link Reply with quote
 
tradsoft
Local time: 08:53
English to Romanian
+ ...
pentru Tatiana Mar 27, 2008

Multumesc Tatiana pentru sftat!

Mai am 2 intrebare:

1) care ar fi un tarif potrivit per cuvint pentru o traducere de genul "tehnic" cum am eu,

2) ce metoda de tarifare m-ar ajuta pe mine mai mult: cuvintele "sursa" sau cele "tinta"

Multumesc!

P.s. ..asa cum iti dai seama din intrebarile mele, sunt novice in a presta astfel de servicii pe bani, pina acuma ocupindu-ma ocazional doar de traducere simultanta pro-bono.


Direct link Reply with quote
 
Big Ben
Local time: 08:53
Romanian to English
Estimare pret Apr 2, 2008

Tradsoft: Sfatul meu, daca imi dai voie, e sa iei in calcul faptul ca, mai mult ca sigur, clientul tau va cere oferte de la mai multi traducatori! E bine sa iti evaluezi efortul, munca ta, dar nu uita ca s-ar putea ca in final concurenta sa aiba un cuvint greu de spus! Gindeste-te bine daca ai nevoie de acest client, daca iti poti permite sa-l pierzi.

Nu pleca de la ideea ca pe piata acel soft va costa 10.000 de euro pt ca gresesti! Daca ar costa 100.000 euro, tu ai fi indreptatit sa iti maresti artificial tariful si sa taxezi de 10 ori mai mult?! Parerea mea e ca nu...e acelasi serviciu...si nu e problema ta cu cit se va vinde pe viitor produsul respectiv. Asa cum nu mi se pare normal nici sa reduc tariful daca vine cineva care se plinge ca e pensionar, ca traduce dintr-o pensie amarita. Nici eu daca am o luna proasta la incasari, nu sint favorizat, nu ma iarta nimeni la plata utilitatilor.

Inca un aspect... chiar daca aceasta comanda vine din partea unui client mare, o multinationala de ex, nu te baza pe faptul ca are bani si ca va plati pretul cerut fara sa clipeasca. Din experienta mea, e tocmai opusul..companiile mari se uita la fiecare leu.


Mult succes!


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 08:53
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
tarife Apr 2, 2008

Există studii şi statistici efectuate de diferite asociaţii (de exemplu ITI, care oferă studiul gratuit pe situl lor, sau ATA, care oferă studii cu plată, ultimul de anul trecut) sau situri web.

Pe proz, vă puteţi face o idee în privinţa tarifelor medii, minime şi maxime: http://www.proz.com/?sp=rates_view

Există şi o funcţie care vă poate ajuta să vă calculaţi tariful: http://www.proz.com/?sp=rate_calc

Mult succes.

[Editat la 2008-04-02 10:22]


Direct link Reply with quote
 
Big Ben
Local time: 08:53
Romanian to English
Calculator tarife Apr 2, 2008

Intrebare: a utilizat cineva cu succes in practica acel calculator pt tarife?! L-a luat cineva in calcul la intocmirea unui plan de afacere? Cu ce rezultate? Multumesc

Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 08:53
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
plan de afacere Apr 3, 2008

Personal, folosesc un model ceva mai extins şi mai detaliat de calculare/recalculare, dar principiul este cam acelaşi. În modelul meu, de exemplu, sunt incluse şi alte cheltuieli profesionale (conferinţe, seminarii, afilieri la diferite organizaţii, călătorii ocazionate de acestea), dar şi costuri cu vacanţele Asemenea proiecţii au impact asupra mai multor parametri (timp de lucru, de exemplu).

Modelul de pe site relaţionează costuri şi parametri care trebuie calculaţi mai întâi separat. Aşadar, porneşte oarecum de la premisa că se cunosc respectivii parametri. În etapa de plan de afacere, aceşti parametri trebuie calculaţi în primul rând. Pe măsură ce capeţi experienţă, îi vei putea recalcula şi restructura.

Avantajul pe care-l pot vedea eu la modelul de pe situl web este că, pe lângă faptul că este uşor de folosit şi poţi încerca diferite variante, poţi observa cu uşurinţă impactul pe care îl are un cent pe cuvânt (sau chiar mai puţin) în plus asupra venitului anual şi îţi poţi norma efortul lunar pentru a-ţi realiza "norma anuală" de lucru (calculatorul porneşte de la nişte parametri şi calculează câte cuvinte ar trebui să traduci pe an la un tarif de X,XX euro pe cuvânt pentru a realiza o anumită cotă de venit).

Majoritatea se rezumă la un tarif "sigur" şi nu cer mai mult, deşi, în multe cazuri, ar putea să obţină mai mult. Însă depinde de fiecare, de apetitul pentru risc, dar şi de modul în care fiecare poate să susţină un tarif cerut. In the words of Donald Trump: you can never get what you don't ask for.

Mult succes.


Direct link Reply with quote
 

Sigina  Identity Verified
Romania
Local time: 08:53
Spanish to Romanian
+ ...
:) Jan 12, 2009


Cristiana Coblis wrote:

Personal, folosesc un model ceva mai extins şi mai detaliat de calculare/recalculare, dar principiul este cam acelaşi. În modelul meu, de exemplu, sunt incluse şi alte cheltuieli profesionale (conferinţe, seminarii, afilieri la diferite organizaţii, călătorii ocazionate de acestea), dar şi costuri cu vacanţele Asemenea proiecţii au impact asupra mai multor parametri (timp de lucru, de exemplu).

Modelul de pe site relaţionează costuri şi parametri care trebuie calculaţi mai întâi separat. Aşadar, porneşte oarecum de la premisa că se cunosc respectivii parametri. În etapa de plan de afacere, aceşti parametri trebuie calculaţi în primul rând. Pe măsură ce capeţi experienţă, îi vei putea recalcula şi restructura.

Avantajul pe care-l pot vedea eu la modelul de pe situl web este că, pe lângă faptul că este uşor de folosit şi poţi încerca diferite variante, poţi observa cu uşurinţă impactul pe care îl are un cent pe cuvânt (sau chiar mai puţin) în plus asupra venitului anual şi îţi poţi norma efortul lunar pentru a-ţi realiza "norma anuală" de lucru (calculatorul porneşte de la nişte parametri şi calculează câte cuvinte ar trebui să traduci pe an la un tarif de X,XX euro pe cuvânt pentru a realiza o anumită cotă de venit).

Majoritatea se rezumă la un tarif "sigur" şi nu cer mai mult, deşi, în multe cazuri, ar putea să obţină mai mult. Însă depinde de fiecare, de apetitul pentru risc, dar şi de modul în care fiecare poate să susţină un tarif cerut. In the words of Donald Trump: you can never get what you don't ask for.

Mult succes.


Hehe, adevarat zise Mr. Donald Daca tot avem preturi europene la toate (cum tot imi bat eu gura pe la cunostinte traducatori), la mancare chiar mai mari ca în occident, de ce să nu avem şi la traduceri? Chiar si o medie de 0.04 centi pe cuvant la engleza-română, de exemplu, ar fi o opţiune mult mai bună decât tariful care se practică actualmente. Şi ai dreptate, am văzut ce diferenţă face un cent, fie şi numai la o lucrare, d-apoi la bilanţul final... interesant..


Direct link Reply with quote
 

Mihaela BUFNILA  Identity Verified
Romania
Local time: 08:53
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
diferenţa Jan 13, 2009


Sigina wrote:
am văzut ce diferenţă face un cent, fie şi numai la o lucrare, d-apoi la bilanţul final... interesant..


Ce diferenţă poate FACE un biet cent care nici nu vede, nici n-aude şi de priceput nici atât?

Dacă Heineken face diferenţa, dacă focusul face diferenţa, dacă profesionalismul face diferenţa, omu' ce mai face?

195. 000 de apariţii pe Google.
If fifty million people say a foolish thing, it is still a foolish thing (Anatole France). Marja e mare


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

tarife traduceri






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »