Mobile menu

traduceri aberante
Thread poster: ani777
ani777
English
Feb 21, 2006

to join-a se alatura,a insoti,a se lega...bla,bla,bla
Suna cam fortat-"multumesc pentru alturare''dar ideea este ca, nu este gresit.
Fata de alte greseli enorme care se fac in traducerile unor filme,chestia cu alaturarea nici nu merita sa o iei in calcul.
Am vizionat de curand "Original sin".
Este o replica"it is love or lust?'
Traducerea a fost foarte "interesanta"
"este dragoste sau ultima?"
Din punctul de vedere al libertatii traducerilor este normal ca exista anumite limite ,dar niciodata aceesi traducere facuta de doi traducatori nu o sa fie la fel.
pe curand!

[Subject edited by staff or moderator 2006-02-21 14:32]


Direct link
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 04:31
English to Romanian
Ai dreptate... Feb 21, 2006

ani777 wrote:
to join-a se alatura,a insoti,a se lega...bla,bla,bla


E o posibilitate de traducere: "Thank you for joining us" - "Vă mulţumim pentru bla, bla, bla".


Direct link
 

Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 04:31
Romanian to English
+ ...
love or lust Feb 21, 2006

ani777 wrote:

Am vizionat de curand "Original sin".
Este o replica"it is love or lust?'
Traducerea a fost foarte "interesanta"
"este dragoste sau ultima?"


Dacă ai vizionat filmul "de pe net", nu mă mir. Sunt acolo nişte traduceri care te înfioară.

Dacă, însă, a apărut această traducere la televizor, e grav.

BTW, nu ştiu dacă v-am mai zis, am auzit (n-am văzut personal) că, în "The Hours", când Virginia Woolf spune "I wanted to kill my heroine", traducerea pirat a sunat cam aşa: "Am vrut să mă las de heroină". Mă întreb cum s-a tradus continuarea: "I'm afraid I'll have to kill someone else instead".


Direct link
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 04:31
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
mutare discuţie Feb 21, 2006

Am să închid prezentul fir cu rugămintea de a continua discuţiile pe tema greşelilor de traducere în firul:
http://www.proz.com/topic/18398


Direct link
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

traduceri aberante

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs