Mobile menu

[PFA] sfaturi debutant privind PFA
Thread poster: doriliy79
doriliy79
French to Romanian
Apr 26, 2006

Am aflat pe site-ul Ministerului Justitiei ca sunt autorizata deja, si cred ca urmeaza sa primesc acasa acest document. Problema e ca vad ca sunt obligata sa ma inregistrez ca pfa, si nu cred ca pot profesa, pentru ca sunt in concediul pentru ingrijirea copilului. si mai am de stat acasa pana in februarie 2007. Mi-e teama sa nu am probleme. Asta e una. Cealalta mare problema e ca nu am mai umblat cu atata hartogaraie, nu stiu ce as putea face cu tipizatele de care e nevoie pentru administratia finanicara. le iau, ca sunt ascultatoare si nu vreau amenda, dar daca nu am nici un venit, ca sunt incepatoare de-a binelea, pentru ce sa cumpar acele tipizate si pentru ce sa platesc un impozit pe venitul presupus ca-l voi avea? Inca nu sunt sigura ca voi avea macar un client! Mai ales in orasul meu, unde lumea pleaca in spania si italia si nu are nevoie de lb franceza a mea. Daca nu voi avea clienti, ce fac cu acele tipizate? Si daca voi avea, am inteles ca le dau chitante pentru bani. Dar trebuie tinuta contabilitate???? Habar nu am de asa ceva! Tinta mea era sa ma pot angaja la biroul de traduceri din orasul meu, in nici un caz sa devin eu pfa - nici nu stiu ce inseamna si ce obligatii am - .... Ce ma sfatuiti sa fac? Am inteles si ca se poate anula autorizatia. la cerere? Va rog mult, ajutati-ma, ca nu stiu pe ce lume voi pasi cand o voi vedea acasa - autorizatia....:) multumesc.

[Titlu editat de un membru al personalului sau de un moderator 2006-04-26 08:36]

[Titlu editat de un membru al personalului sau de un moderator 2006-08-18 12:17]


Direct link Reply with quote
 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 03:38
German to Romanian
+ ...
Ne trebuie o lege bună ca să ne fie bine Apr 26, 2006

doriliy79 wrote:

Am aflat pe site-ul Ministerului Justitiei ca sunt autorizata deja, si cred ca urmeaza sa primesc acasa acest document. Problema e ca vad ca sunt obligata sa ma inregistrez ca pfa, si nu cred ca pot profesa, pentru ca sunt in concediul pentru ingrijirea copilului. si mai am de stat acasa pana in februarie 2007. Mi-e teama sa nu am probleme. Asta e una.


Despre cum e cu concediul postnatal habar n-am. Auzisem ceva de la o fostă colegă de serviciu care a avut asemenea concediu că dacă eşti în concediu, iei nişte bani special ca să stai acasă, şi atunci cică trebuie să stai de tot acasă, deci să nu ai alte venituri din alte părţi, dar sunt doar zvonuri, nu ştiu exact cum stau lucrurile.

Cealalta mare problema e ca nu am mai umblat cu atata hartogaraie, nu stiu ce as putea face cu tipizatele de care e nevoie pentru administratia finanicara. le iau, ca sunt ascultatoare si nu vreau amenda, dar daca nu am nici un venit, ca sunt incepatoare de-a binelea, pentru ce sa cumpar acele tipizate si pentru ce sa platesc un impozit pe venitul presupus ca-l voi avea?


Păi nu e cine ştie ce hârţogăraie. Cu autorizaţia ce o primeşti, te înscrii la Ad. Financiară şi, dat fiind că e primul tău an de muncă şi nu ai venituri pe anul trecut ca să se ia după ele, dai o declaraţie estimativă, deci completezi un formular tip, cu venit brut estimat, cheltuieli deductibile estimate şi venit net estimat (adică scăderea dintre venitul brut şi cheltuielile deductibile). Din câte ştiu eu, nu există prag minim de estimare, deci poţi să declari nişte sume mici, impozitul va fi 16%, deci şi mai mic, iar la anul viitor, când depui declaraţia 200 pe anul acesta, dacă nu ai venituri din traduceri, treci 0 la veniturile din activităţi independente profesii libere, sau cât ai realizat, iar ei îţi restituie ce ai plătit, sau mă rog, diferenţa dintre cât ai plătit ca plăţi anticipatorii cu titlu de impozit în funcţie de veniturile estimate şi impozitul real. Deci primeşti oricum banii înapoi, dacü ai de primit, aşa că n-are sens să îţi faci griji degeaba.

Inca nu sunt sigura ca voi avea macar un client! Mai ales in orasul meu, unde lumea pleaca in spania si italia si nu are nevoie de lb franceza a mea.


Şi aici în Constanţa e aceeaşi situaţie pe piaţa traducerilor de acte: spaniola e limba cea mai căutată. M-am apucat să învăţ şi nu mă las până nu mă autorizez şi pe spaniolă. Sfatul meu: fă la fel.

Daca nu voi avea clienti, ce fac cu acele tipizate? Si daca voi avea, am inteles ca le dau chitante pentru bani. Dar trebuie tinuta contabilitate???? Habar nu am de asa ceva!


Tu ca PFA trebuie să ai chitanţier normal, parcă A6 îi zice, dar ştiu exact cei de la librăriile unde se comandă tipizatele personalizate. La fiecare lucrare, dai omului chitanţă, ceea ce este foarte simplu: scrii data acolo unde trebuie, apoi la "Am primit de la..." completezi cu numele clientului dacă e persoană fizică sau cu denumirea exactă a firmei dacă e persoană juridică, la adresă scrii doar localitatea, că e suficient, sau ţara, dacă nu-i din România, la sumă treci suma în cifre în RON şi apoi şi în cuvinte, la "reprezentând" scrii "traducere", semnezi, ştampilezi, rupi de pe cotor primul exemplar de chitanţă şi i-o dai omului. Atât.

De asemenea, tu ca PFA trebuie să ai facturier fără TVA, ştiu cei de unde o să comanzi. Factură dai doar la firme. Treci data, la cumpoărător treci denumirea exactă a firmei, la nr. de înmatriculare în Registrul Comerţului dacă îl ştii, codul fiscal (CUI) dacă îl ştii, iar la sediu treci doar localitatea, sau ţara, dacă nu-i din România. La denumirea produselor şi serviciilor scrii "traducere", la cantitate scrii "1", la preţ unitar scrii preţul total al lucrării, , la valoare la fel, jos la total la fel, la "din care accize" nu scrii nimic. Apoi scrii "Achitat cu chitanţa seria ..., nr. ... şi scrii seria şi nr. chitanţei din chitanţierul tău. La "semnătura şi ştampila furnizorului" semnezi şi pui ştampila ta. La "date privind expediţia" poţi să scrii, poţi să nu scrii nimic. Nici la notariate nu completează acolo pe factura ce ţi-o dă când legalizezi. Rupi primul exemplar de pe cotor, capsezi chitanţa de el şi îl dai omului, celelalte 2 rămân pe cotor la tine în facturier.

De asemenea, tu ca PFA trebuie să ai un registru-jurnal de încasări şi plăţi. În el faci evidenţa contabilă în partidă simplă, adică faci contabilitatea. La încasări scrii ce ai încasat, sumele unele sub altele, la numerar sau la bănci, dar la numerar bănuiesc că o să fie toate, ca să nu ai bătaie de cap degeaba. La plăţi scrii sumele de la cheltuielile deductibile. Adică de acum încolo, de când te faci PFA, ceri factură fiscală la fiecare cumpărătură ce o faci în interesul profesiei tale: aparatură de birou (calculator, monitor, imprimantă, scanner, telefon etc.), consumabile (hartie de imprimantă, cartuş, folii de plastic, clame, capsator etc.), dicţionare (sunt mijloace de muncă!) etc. De asemenea, tot la plăţi scrii şi ce dai la Casa de Asigurări de Sănătate, doar sumele datorate, fără eventualele penalizări. La sfârşitul anului, faci totalul la încasări, care e venitul brut efectiv realizat, şi aduni şi faci totalul şi la plăţi, care sunt cheltuielile deductibile reale. Scazi cheltuielile astea din venitul brut şi aşa îţi iese venitul net şi completezi corespunzător în Declaraţia 200. În funcţie de asta o să plăteşti plăţile anticipatorii cu titlu de impozit la anul viitor.

Deci nu e chiar aşa de complicat precum pare a fi. La început pare greu, fiindcă nu ai mai făcut aşa ceva, dar după ce te obişnuieşti, e ok.

Tinta mea era sa ma pot angaja la biroul de traduceri din orasul meu, in nici un caz sa devin eu pfa - nici nu stiu ce inseamna si ce obligatii am - .... Ce ma sfatuiti sa fac? Am inteles si ca se poate anula autorizatia. la cerere? Va rog mult, ajutati-ma, ca nu stiu pe ce lume voi pasi cand o voi vedea acasa - autorizatia....:) multumesc.

[Titlu editat de un membru al personalului sau de un moderator 2006-04-26 08:36]


Din experienţă proprie îţi zic că dacă lucrezi pentru un birou de traduceri, cel puţin jumătate dacă nu mai mult din preţul lucrării pe care îl plăteşte clientul final îl ia biroul de traduceri. Deci ce e mai avantajos: să fii PFA şi la fiecare lucrare toţi banii câţi îi plăteşte clientul să îi iei tu, din care plăteşti la stat 16% impozit, sau să lucrezi la biroul de traduceri, unde pierzi minim 50% la fiecare lucrare, deci mult mai mult decât 16% cât ai da ca impozit ca PFA?

Deci e clar că teoretic e mult mai bine să lucrezi ca PFA decât pt. un birou de traduceri. Şi totuşi practic nu e chiar aşa. Unde ar fi problema? Păi ar fi exact ce ziceai mai sus: găsirea de clienţi. Un birou de traduceri are putere financiară mai mare, deci îţi permite să investească mai mult în reclamă decât poate o PFA, mai ales dacă PFA e la început de drum. Dacă îţi găseşti un birou de traduceri care să meargă bine, să aibă clienţi gârlă, sau chiar mai multe birouri, atunci chiar dacă iei mai puţin pe pagină decât ai lua ca PFA, tot e ceva, fiindcă dacă ai multe lucrări, câştigi la cantitate. Şi nu îţi merge rău.

Dar când te gândeşti că ar putea să îţi meargă şi mai bine dacă nu ar fi biroul care să îţi ia minim jumătate din bani, cum e? Practic ce face biroul pentru tine? Îţi dă lucrări, ok, dar oare nu cumva ce îţi dă cu o mână îţi ia cu 2 sau mai multe? Ce îţi mai oferă în rest biroul? Siguranţă? Nu prea. Sunt foarte puţine birouri care angajează traducători cu carte de muncă, iar cele care fac asta, de regulă plătesc foarte prost traducătorii, cu salariul minim pe economie şi ziua de lucru de 8 ore, iar dacă vrei mai mult, te pun să lucrezi în plus. Sau sunt şi care dau la negru peste salariul minim pe economie, dar nu cine ştie ce. Însă majoritatea birourilor lucrează în regim de colaborare cu traducătorii, adică tu, PFA, lucrezi pentru birou, emiţi factură şi chitanţă pe birou, iei bani mult mai puţini decât ai lua de la un client final, iar apoi lucrarea ta biroul o vinde mai departe la clientul final şi urcă preţul şi aşa ajung ei de iau mult mai mult de la clientul final decât îţi dau ţie. Uneori ei iau chiar mai mult decât tine, că ţie îţi dau mai puţin de jumătate din preţul lucrării. Şi cu tine nu au nici o cheltuială: biroul, dacă lucrezi pe facturi, nu îţi plăteşte concediu, nu îţi plăteşte nici casa de asigurări de sănătate, nici şomajul nici nimic. Deci de asta majoritatea birourilor de traduceri preferă să lucreze în acest regim de colaborare pe facturi şi fără carte de muncă. Asta nu numai că te păgubeşte, dar nu îţi oferă nici siguranţă. Mâine biroul poate găsi pe unul care lucrează mai ieftin decât tine şi ori încetează colaborarea cu tine, ori te şatajează pe tine să dai preţul în jos, că altfel nu îţi mai dă ţie lucrări, ci la alt traducător care lucrează mai ieftin.

Deci e exact ce am mai scris şi cu alte ocazii: oricât de profitabilă pentru traducător ar părea să fie munca pentru birouri de traduceri, această muncă implică de fapt exploatarea omului de către om şi de cele mai multe ori condiţii degradante pentru traducător, fiindcă ei te pot şantaja să scazi preţul, să te ameninţe că renunţă la colaborarea cu tine fiindcă au pe altcineva care ar lucra mai ieftin. Eu am trecut şi prin aşa ceva, deci ştiu ce spun.

De asemenea, la fel cum am mai scris şi cu alte ocazii, singura colaborare bună, şi echitabilă pentru traducător este cea cu birourile notarilor publici şi cu birourile de avocaţi. Notarii şi avocaţii îţi trimit clientul, dar preţul il faci tu pe munca ta, nu avocatul sau notarul care ţi-a dat clientul, şi nu le dai şi lor din bani cum e cu birourile de traduceri. Totuşi, şi această colaborare bună are limitele ei, iar aceasta este nu din cauza notarilor şi avocaţilor, ci tot din cauza acelor birouri de traduceri care practică preţuri de dumping, ceeea ce te împiedică pe tine ca PFA să creşti preţul pentru munca ta. Fiindcă aici e hiba: dacă tu ceri un preţ corect pentru munca ta, acela desigur că e mult mai mare decât preţul dumperilor, şi cum la noi mai toată lumea e amatoare mai degrabă de chilipiruri decât de calitate, clienţii or să meargă la dumperi.

Singura soluţie ar fi o lege bună a traducătorului autorizat, care să îngrădească şi să sanţioneze orice ingerinţă a unor terţi în procesul de traducere a înscrisurilor. Nimeni în afară de traducătorul autorizat sau notarul public autorizat să nu aibă voie să traducă înscrisuri şi nici să intermedieze asemenea traduceri. Exact cum e şi cu notarii publici: şi ei sunt liber-profesionişti ca şi noi, traducătorii autorizaţi şi nimeni nu se bagă în relaţia lor cu clienţii. Ei nu au intermediari. Atunci noi, traducătorii autorizaţi, de ce să vem intermediari care să câştige din munca noastră, adică birourile de traduceri? Notarul nu împarte onorariul lui cu nimeni. Plăteşte la stat impozit, TVA, că majoritatea sunt plătitori de TVA, varsă taxele de timbru etc. Dar onorariul e al notarului şi există prag minim de onorariu stabilit pentru toate activităţile notariale. Aşa ar trebui să avem şi noi, traducătorii autorizaţi, la traducerile de înscrisuri, am mai scris despre asta, praguri minime decente. Deci cum notarul are prag minim de 30 RON la fiecare prim exemplar de procură pe care o întocmeşte şi de 5 ROn pt. fiecare exemplar următor, la fel şi traducătorul autorizat care traduce o procură ar trebui să aibă un prag minim decent, de pildă 50 RON la ea, iar acesta ar fi prag minim unic pe ţară. Adică aşa cum niciunde în România nu există notar public care să întocmească o procura cu mai puţin de 30 RON, tot aşa niciunde în România nu ar exista nici un traducător autorizat care să treraducă o procură cu mai puţin de 50 RON. Munca e la fel peste tot. Atunci de ce să fie o traducere de procură mai scumpă la Constanţa decât în Bucureşti sau decât în oraşe mai mici sau chiar la ţară?! Nu e corect, fiindcă un notar dintr-un oraş mic ia la fel la procură ca şi unul dintr-un oraş mare (am avut procuri din Medgidia şi nu numai, care sunt tot 30 RON ca şi cele de la notariate din Constanţa!), conform pragului minim propus de Uniunea Naţională a Notarilor Publici din România şi aprobat prin Ordin al MInistrului Justiţiei.

Problema asta ar fi: că noi traducătorii autorizaţi nu avem o astfel de uniune. Ar trebui să facem una, unică pe ţară, exact ca UNNPR, şi care să se cheme Uniunea Naţională a Traducătorilor Autorizaţi din România, adică UNTAR. Şi cu ajutorul Uniunii, să ajungem să avem o lege a traducătorului autorizat, ca să lucrăm după legea noastră şi nu după Legea nr. 36/1995, care e legea notarilor. Ar trebui ca legea noastră să fie bună, clară, drastică împotriva oricăror abuzuri etc., să aibă un regulament de aplicare, tot felul de instrucţiuni şi anexe. Dar oare ce ar trebui făcut ca o lege să devină lege? Păi ar trebui să tracă prin Parlament, să fie votată în Cameră şi Senat, să fie aprobată şi de Curtea Constituţională etc. Dar ca să ajungă în Parlament, ar trebui să existe legea întâi în formă de proiect. Deci asta e cheia: întocmirea unui proiect de lege. Asta ar cădea în sarcina Uniunii, fiindcă şi Uniunea Notarilor are asemena drepturi prin statutul ei: Art. 7. În scopul îmbunătăţirii sistemului legislativ, Uniunea, prin organele sale, formulează propuneri autorităţilor sau persoanelor cu iniţiativă legislativă, pentru proiecte de acte normative referitoare la activitatea notarială." Exact aşa ar trebui să aibă şi Uniunea Traducătorilor Autorizaţi un punct în statut care să prevadă acelaşi lucru referitor la activitatea de traducere înscrisuri.

Odată ce vom ajunge să avem uniunea noastră şi legea noastră şi pragurile noastre minime, unice pe ţară, boieri o să fim. Problemă: trebuie pornit cumva. Nu e de ajuns să avem idei, trebuie să şi facem ceva pentru materializarea lor, vorba Cristianei. Poate că nu ar fi rău să deschidem un fir special pe forum legat de această chestiune, adică idei privind o Uniune a Traducătorilor Autorizaţi şi o nouă Lege a Traducătorilor Autorizaţi. Dacă ne adunăm mai mulţi şi ne dăm cu părerea, din multe minţi sigur trebuie să iasă ceva bun în folosul profesiei noastre şi o să ajungem să urnim şi înfiinţarea Uniunii şi apoi pas cu pas şi restul. Eu cel puţin aş face tot ce ar depinde de mine pentru asta, fiindcă sunt direct interesat, deoarece activitatea mea principală e traducerea de acte, numai că nu prea ştiu ce trebuie făcut să urnim lucrurile. Eu multe lucruri nu le ştiu, din păcate nu am studii juridice, dar dacă am fi mulţi, cu idei multe şi bune, nu cred că nu am reuşi. Dacă notarii publici au putut, musai trebuie să putem şi noi.


Direct link Reply with quote
 
doriliy79
French to Romanian
TOPIC STARTER
multumesc Apr 27, 2006

Va multumesc foarte mult pentru amplul raspuns! Ce-i drept, nu va fi usor, caci nu ma pricep eu la cifrele contabilitatii, dar presupun ca din moment ce am declarat pe fisa cu indemnizatia pentru copil ca nu am alte venituri, e clar ca nu trebuie sa ma apuc de nimic acum. Pana in febr 2007 sunt legata de maini. oricum, trebuie sa fiu pregatita... Nu pot risca sa pierd 8 milioane - venit sigur, pentru nici 500000 lei cat as putea obtine pe cateva hartii traduse, in cazul fericit in care as avea un client-doi macar...

Direct link Reply with quote
 

Maria Tulbure  Identity Verified
Local time: 03:38
Member (2005)
English to Romanian
+ ...
Sumele plătite la Casa de Asigurări de Sănătate Apr 27, 2006

".....De asemenea, tot la plăţi scrii şi ce dai la Casa de Asigurări de Sănătate, doar sumele datorate, fără eventualele penalizări. ....."

Ovidiu, eşti sigur că sumele plătite la Casa de Asigurări de Sănătate se trec la plăţi? Atunci şi impozitul pe câştigul de anul trecut pe care l-am plătit în ianuarie, se trece la cheltuielile de anul ăsta?

Întreabarea se adresează oricui poate să răspundă. Poate cei care au vechime mai mare ca traducători independenţi decât mine pot răspunde.

[Edited at 2006-04-27 09:26]


Direct link Reply with quote
 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 03:38
German to Romanian
+ ...
Sigur-sigur nu ştiu nici eu ... Apr 27, 2006

Maria Tulbure wrote:

Ovidiu, eşti sigur că sumele plătite la Casa de Asigurări de Sănătate se trec la plăţi? Atunci şi impozitul pe câştigul de anul trecut pe care l-am plătit în ianuarie, se trece la cheltuielile de anul ăsta?

[Edited at 2006-04-27 09:26]


... dar dacă sumele plătite la Casa de Asigurări intră la cheltuieli deductibile - şi intră, asta zice atât Casa de Asigurări, cât şi Ad. Financiară - atunci normal e să apară şi în registrul-jurnal de încasări şi plăţi. Şi în Declaraţia 200 privind veniturile realizate se trec aceste sume tot la cheltuieli deductibile (punctul 2 în formularul-tip), la subpunctul 2.4., Contribuţii sociale obligatorii plătite.

Impozitul ştiu că nu-i cheltuială deductibilă; impozitul e impozit, care oricum îl dai, că e musai, iar diferenţele ori le achiţi tu, ori ţi le dau ei înapoi, depinde de venitul realizat, dacă e mai mult sau mai puţin faţă de anul precedent, în funcţie de care se calculează.


Direct link Reply with quote
 

Monica Tuduce  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 02:38
Member
Italian to Romanian
+ ...
Sunt deductibile May 1, 2006

Da Maria

Vezi Norma metodologică din 08/07/2004 privind organizarea şi conducerea evidenţei contabile în partidă simplă de către persoanele fizice care au calitatea de contribuabil în conformitate cu prevederile Legii nr. 571/2003 privind Codul fiscal.

La art. 43 ai lista cheltuielilor deductibile, printre care la punctul a) poţi găsi: "cheltuielile reprezentând contribuţiile pentru asigurările sociale de stat, pentru constituirea Fondului pentru plata ajutorului de şomaj, pentru asigurările sociale de sănătate, precum şi alte contribuţii obligatorii".
Impozitul pe venit însă, nu este deductibil. La acelaşi articol ai "cheltuielile cu impozite şi taxe, altele decât impozitul pe venit".
Mai sunt necesare multe registre (nici eu nu le am pe toate), puteţi găsi tot în textul Normei.

Succes la descurcatul prin hăţişurile contabilităţii româneşti, pe care cei în drept să o clarifice au "grija" să o încurce şi să o modifice de la o zi la alta la nesfârşit...


Direct link Reply with quote
 
Arrielle
English to Romanian
venituri mai mici decat cheltuieli Nov 19, 2007

Hello, everybody,

Eu tocmai mi-am obttinut autorizatia si toata hartogaria necesara (ce m-a costat aproape un milion jumatate). Problema este ca nu stiu daca mai apuc sa am activitate anul acesta, nu m/am organizat foarte bine, nici nu am stabilit colaborari clare inca, iar acum am alte prioritati, fiind si studenta la master. Intrebarea mea este: Ce se intampla cu cheltuielile efectuate in cazul in care am venituri mai mici sau inexistente pe anul fiscal 2007? Se poate declara cu minus la urmatoarea declaratia de venit/de reglare (eu am declarat deja venit 100RON si cheltuieli 70RON, deci am platit o suma infima de 5RON impozit)? Am inteles ca trebuie sa inregistrez cheltuielile in data in care au fost efectuate,deci nu as putea sA le deduc in alt an fiscal, cand voi avea si eu cat de cat activitate.
Multumesc mult pt ajutor.


Direct link Reply with quote
 
Radu2007
Local time: 03:38
Italian to Romanian
+ ...
Cheltuieli din anul trecut Nov 19, 2007

In mod normal, la declaratiile estimative de venit pentru noul an, ar cam trebui sa propui sume pozitive.

O alta problema ar fi cea cu recuperarea pierderilor din anul precedent. In nou an, pe masura ce vor aparea venituri, vei putea sa iti recuperezi imprumul facut de catre tine catre PFA, caci sub aspectul juridic e vorba de doua entitati diverse.

Mai clar: nu poti cheltui ceea ce nu ai, deci, sub zero nu poti merge cu contabilitatea. Atunci de unde cheltuiesti daca nu sunt venituri? Simplu: persoana fizica XZ imprumuta persoana juridica XZ PFA cu suma necesara pentru a face anumite plati / cheltuieli.
Cand vor fi incasari din partea XZ PFA (chiar si in anul urmator), aceasta va restitui (fara dobanda) sumele imprumutate de la XZ.

Daca ai platit anticipat impozitul pe anul in curs, conform estimarilor, si nu ai avut incasari pe masura estimarilor, poti opta pentru restituirea acestora, la inceputul anului viitor, sau, daca vei considera potrivit, iti sugerez sa faci si in anul urmator aceeasi estimare ca si cea din anul acesta, iar sumele datorate pentru impozit sa fie acoperite din banii platiti anticipat in acest an, dar care nu s-au justificat prin veniturile mai mici decat cheltuielile.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

[PFA] sfaturi debutant privind PFA

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs