Mobile menu

Preturi pentru proofreading
Thread poster: mirona goina
mirona goina
Local time: 14:12
Romanian to German
+ ...
Aug 9, 2006

Buna,
ma poate ajuta cineva cu niste preturi standard/ medii pentru proofreading? Din germana in romana.
Cum se tarifeaza, pe ora sau pe pagina?
Voi cum faceti?


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 14:12
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
preţuri corectură/revizie Aug 10, 2006

În primul rând, ar trebui să te înţelegi cu clientul dacă are nevoie de o corectură (proofreading) sau de o revizie (editing). Eu am tarife diferite pentru cele două. În cazul corecturii se fac verificări gramaticale, de punctuaţie, se confruntă cu textul original pentru a nu exista omisiuni sau adăugiri, modificări de format, aplicarea unor eventuale instrucţiuni ale clientlui pt. proiect etc. La revizie, în afara verificărilor de mai sus, se fac verificări amănunţite din punct de vedere terminologic, stilistic etc. În special pentru proiecte în care există glosare terminologice, memorii de traducere şi instrucţiuni sau ghiduri stilistice, se cere revizie în orice caz. În majoritatea cazurilor, clienţii au nevoie de revizie, dar e bine să verifici.

De asemenea, recomandarea mea este să fixezi tariful numai după ce vezi textul pe care trebuie să-l verifici sau să te înţelegi cu clientul pentru un tarif pe primele pagini până când îţi dai seama de nivelul textului. De regulă după primele pagini îţi dai seama dacă traducerea este bună sau mai puţin şi poţi confirma tariful final.

Tariful este în general cuprins între 1/3 şi 2/3 din preţul tău de traducere pentru tipul respectiv de text. Eu aplic 1/3 din tariful meu de traducere pentru corectură, explicând clientului ce verificări sunt cuprinse în corectură. În general, clienţii optează pentru revizie, chiar dacă tariful este mai mare.

Poţi tarifa la oră sau la cuvânt, însă tariful ar trebui să conducă la aceeaşi sumă în final. Calculul este destul de simplu la cuvânt, la oră se consideră că se pot revizui circa 3 pagini pe oră (aproximativ 1000 de cuvinte). S-ar putea ca şi clientul să aibă preferinţe în această privinţă, însă trebuie să-ţi calculezi ambele tarife (pe oră şi pe cuvânt) ca să fii pregătită.

În cazul în care ţi se cere să faci şi un QA (evaluare), adică există un tabel sau o fişă în care să notezi numărul de greşeli de un tip sau altul, trebuie să bugetezi şi timpul pe care-l petreci completând tabelul de evaluare. Poate părea exagerat, dar am avut proiecte în care am stat mai mult să completez tabele de evaluare decât să corectez traducerea. Iar la proiecte de amploare, timpul de completare a fişelor de evaluare este semnificativ.

Baftă.

[Editat la 2006-08-10 10:20]


Direct link Reply with quote
 
mirona goina
Local time: 14:12
Romanian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Multumesc mult! Aug 10, 2006

Buna!

Iti multumesc mult de tot.
Chiar sunt mai multe detalii decat speram. Si sun foarte clare.
Multumesc


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Preturi pentru proofreading

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs