This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Lucica Abil (X) Romania Local time: 23:22 Italian to Romanian
Aug 28, 2006
A încercat cineva să construiască o memorie de traducere folosind fişierele publicate pe http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ ?
Numai bine,
Lucia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dan Marasescu Romania Local time: 22:22 Member (2003) English to Romanian + ...
Corpus/memorie de traducere
Aug 29, 2006
Merci, Lucia, nu ştiam de proiectul ăsta, dar pare un lucru util. Cred că e important de reţinut că scopul lui nu e neapărat să furnizeze instrumente pentru traducători. Pentru asta, Comisia şi celelalte instituţii folosesc Euramis, o bază de date cu software de aliniere automată. Alinierile se corectează manual numai pe măsură ce textele devin necesare pentru un anumit proiect de traducere. Se trece astfel, încet-încet, de la un corpus, la o memorie de traducere.
Merci, Lucia, nu ştiam de proiectul ăsta, dar pare un lucru util. Cred că e important de reţinut că scopul lui nu e neapărat să furnizeze instrumente pentru traducători. Pentru asta, Comisia şi celelalte instituţii folosesc Euramis, o bază de date cu software de aliniere automată. Alinierile se corectează manual numai pe măsură ce textele devin necesare pentru un anumit proiect de traducere. Se trece astfel, încet-încet, de la un corpus, la o memorie de traducere.
Poate o să mă uit mai atent la linkul lor, să văd dacă se poate găsi ceva folositor pentru noi. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lucica Abil (X) Romania Local time: 23:22 Italian to Romanian
TOPIC STARTER
Este util
Aug 29, 2006
S-a discutat despre el în lista Wordfast de pe Yahoo. Există şi un ”how to” dar în finlandeză http://www.wordfast.fi/transwiki.pl/Käännösmuistin_luominen Se pare că programele folosite sunt FilZip (sau similar, pentru despachetat), Perl (pentru unirea fişierelor în perechea de limbi care interesează), UltraEdit (find & replace). Mi-am... See more
S-a discutat despre el în lista Wordfast de pe Yahoo. Există şi un ”how to” dar în finlandeză http://www.wordfast.fi/transwiki.pl/Käännösmuistin_luominen Se pare că programele folosite sunt FilZip (sau similar, pentru despachetat), Perl (pentru unirea fişierelor în perechea de limbi care interesează), UltraEdit (find & replace). Mi-am prins urechile în Perl... Alt link http://www.condak.net/lekce/ac_jrc/en/00.html
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value