Mobile menu

ACQUIS Multilingual Parallel Corpus
Thread poster: Lucica Abil

Lucica Abil  Identity Verified
Romania
Local time: 02:39
Member (2005)
Italian to Romanian
+ ...
Aug 28, 2006

A încercat cineva să construiască o memorie de traducere folosind fişierele publicate pe http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ ?

Numai bine,

Lucia


Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 01:39
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Corpus/memorie de traducere Aug 29, 2006

Merci, Lucia, nu ştiam de proiectul ăsta, dar pare un lucru util. Cred că e important de reţinut că scopul lui nu e neapărat să furnizeze instrumente pentru traducători. Pentru asta, Comisia şi celelalte instituţii folosesc Euramis, o bază de date cu software de aliniere automată. Alinierile se corectează manual numai pe măsură ce textele devin necesare pentru un anumit proiect de traducere. Se trece astfel, încet-încet, de la un corpus, la o memorie de traducere.

Poate o să mă uit mai atent la linkul lor, să văd dacă se poate găsi ceva folositor pentru noi.


Direct link Reply with quote
 

Lucica Abil  Identity Verified
Romania
Local time: 02:39
Member (2005)
Italian to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Este util Aug 29, 2006

S-a discutat despre el în lista Wordfast de pe Yahoo.
Există şi un ”how to” dar în finlandeză
http://www.wordfast.fi/transwiki.pl/Käännösmuistin_luominen
Se pare că programele folosite sunt FilZip (sau similar, pentru despachetat), Perl (pentru unirea fişierelor în perechea de limbi care interesează), UltraEdit (find & replace).
Mi-am prins urechile în Perl...
Alt link
http://www.condak.net/lekce/ac_jrc/en/00.html


[Edited at 2006-08-29 08:48]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

ACQUIS Multilingual Parallel Corpus

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs