This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ioana Bantescu Local time: 15:20 English to Romanian + ...
Sep 22, 2006
Aş dori să ştiu cam ce tarife se practică pentru ora de traducere. Am o ofertă de la o firmă care practică sistemul de plată cu ora şi mă interesează tarifele ca să nu spun prea puţin. Mulţumesc pentru răspunsuri celor care mă pot ajuta.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cristiana Coblis Romania Local time: 15:20 Member (2004) English to Romanian + ...
tarif pe cuvant × cuvinte traduse într-o oră
Sep 22, 2006
Poţi aprecia pe baza experienţelor trecute câte cuvinte traduci în medie pe oră dintr-un text în domeniul respectiv. De regulă, se consideră că la un text de dificultate medie, se traduce o pagină standard pe oră, adică aproximativ 300 de cuvinte. Pentru a obţine tariful orar, înmulţeşte tariful tău pe cuvând cu numărul de cuvinte traduse într-o oră.
[Editat la 2006-09-22 20:20]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ioana Bantescu Local time: 15:20 English to Romanian + ...
TOPIC STARTER
da, e corect asa
Sep 23, 2006
Multumesc, Cristiana. Asa am apreciat si eu. Sint familiarizata cu textele din domeniul respectiv si traduc destul de repede, poate mai mult de o pagina pe ora, mai ales ca ei au deadline-uri foarte strinse uneori. Asta nu e prea bine pentru mine ca asa cistiga mai putin decit ar trebui. Oricum o sa negociem un pic pentru ca si firmele straine stiu cum e piata la noi si sunt cam zgirciti cind vine vorba de plata din cauza ca multi traduc la preturi foarte mici. Din pacate nu putem cere intotdeau... See more
Multumesc, Cristiana. Asa am apreciat si eu. Sint familiarizata cu textele din domeniul respectiv si traduc destul de repede, poate mai mult de o pagina pe ora, mai ales ca ei au deadline-uri foarte strinse uneori. Asta nu e prea bine pentru mine ca asa cistiga mai putin decit ar trebui. Oricum o sa negociem un pic pentru ca si firmele straine stiu cum e piata la noi si sunt cam zgirciti cind vine vorba de plata din cauza ca multi traduc la preturi foarte mici. Din pacate nu putem cere intotdeauna cit face munca noastra. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.