This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Raluca Ion (X) United Kingdom Local time: 01:11 English to Romanian + ...
Oct 15, 2002
Era prea lung ca sa il adaug la intrebarea kudoz privitoare la semnaturi in documente legalizate. In lungile mele peripluri profesionale, am lucrat la un moment dat si la ambasada germaniei. Atragandu-i intr-o zi unui aplicant atentia ca nu si-a semnat formularul, omul m-a intrebat: \"cum sa semnez? indescifrabil?\". Asta apropos de cum se impamantenesc cuvintele aiurea. Se pare ca o semnatura \'indescifrabila\' este si pur si simplu o semnatura... de mana ... See more
Era prea lung ca sa il adaug la intrebarea kudoz privitoare la semnaturi in documente legalizate. In lungile mele peripluri profesionale, am lucrat la un moment dat si la ambasada germaniei. Atragandu-i intr-o zi unui aplicant atentia ca nu si-a semnat formularul, omul m-a intrebat: \"cum sa semnez? indescifrabil?\". Asta apropos de cum se impamantenesc cuvintele aiurea. Se pare ca o semnatura \'indescifrabila\' este si pur si simplu o semnatura... de mana ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.