Pages in topic:   < [1 2]
Intrebare despre etica unor oferte
Thread poster: Ruxi
Ioana Costache
Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
Clarificări Nov 20, 2006

Ruxi wrote:

Ioana, nu înţeleg ce are a face Antoaneta Ralian şi mai ales Henry Miller cu discuţia noastră.
spre vechii şi renumiţii noştri traducători literari nu cred că au tradus aşa ceva. [/quote]

Nu trebuie să mă crezi pe mine, e suficient s-o crezi pe ea
Un interviu mai vechi, realizat de Ovidiu Şimonca pentru „Observatorul cultural”, se găseşte aici
Antoaneta Ralian vorbeşte, printre altele, despre ce a însemnat pentru ea experienţa traducerii romanelor lui Miller.

Ruxi wrote:
Am auzit de acest autor, dar destul de puţin. A scris lucrări cu acest caracter,sau ce?


Pe scurt, da.


 
Mihaela BUFNILA
Mihaela BUFNILA  Identity Verified
Romania
Local time: 00:12
English to Romanian
+ ...
Mulţumiri Ioanei Nov 21, 2006

[quote]Ioana Costache wrote:


Un interviu mai vechi, realizat de Ovidiu Şimonca pentru „Observatorul cultural”, se găseşte aici
Antoaneta Ralian vorbeşte, printre altele, despre ce a însemnat pentru ea experienţa traducerii romanelor lui Miller.

Pentru prilejul de-a afla părerea Antoantei Ralian despre subiectul acestei discuţii şi despre atâtea alte subiecte pe care le dezbatem până la os sau de care ne ferim ca de foc.

O zi bună să ai!
Mihaela


 
Ruxi
Ruxi
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Şi merita autorul? Nov 21, 2006

Ioana, nu e vorba că nu te cred, dar nu ştiam nimic despre acest scriitor şi despre valoarea lui.
Chiar mă întreb acum de ce a trebuit să-l traducă şi care este valoarea unor astfel de autori. O fi fost tot aşa, plătită bine să-l traducă?
Bine, aşa există şi mulţi autori, de valoare, care întrebuinţează pe alocuri un limbaj mai aparte, sau se ocupă de astfel de subiecte, dar nu depăşesc nişte limite admisibile de pudoare (vezi D.H Lawrence de ex.).
Eu r�
... See more
Ioana, nu e vorba că nu te cred, dar nu ştiam nimic despre acest scriitor şi despre valoarea lui.
Chiar mă întreb acum de ce a trebuit să-l traducă şi care este valoarea unor astfel de autori. O fi fost tot aşa, plătită bine să-l traducă?
Bine, aşa există şi mulţi autori, de valoare, care întrebuinţează pe alocuri un limbaj mai aparte, sau se ocupă de astfel de subiecte, dar nu depăşesc nişte limite admisibile de pudoare (vezi D.H Lawrence de ex.).
Eu rămîn la ideea mea: fiecare cu valorile şi interesele lui.
Eu tot nu voi înţelege vreodată sensul şi utilitatea acestui domeniu.
Collapse


 
Bogdan Burghelea
Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romania
Local time: 00:12
English to German
+ ...
rectificari necesare Nov 21, 2006

Ruxi wrote:

Bogdan Burghelea şi Ioana, nu reuşesc să înşeleg mesajele voastre.
Bogdan prima parte a mesajului tău este clară, dar nu înţeleg punctul 2, pentru că scrii contradictoriu. Până la urmă care este poziţia ta în acest context?
Şi de ce falsă pudoare, sau la cine te referi cu ea?


La punctul 2 incercam (dupa cum se pare, fara succes) sa aduc in discutie si alte probleme legate de etica unor traduceri.

Simplu spus, si mie mi se pare de o etica indoielnica cistigarea de bani de pe urma pornografiei (fie si numai prin traducerea unui astfel de site), dar mai inetic mi se pare sa traduci site-ul unui mare producator de arme sau chiar al unei firme de tigari.

Ioana, nu înţeleg ce are a face Antoaneta Ralian şi mai ales Henry Miller cu discuţia noastră. Am auzit de acest autor, dar destul de puţin. A scris lucrări cu acest caracter,sau ce?
Despre Antoaneta Ralian am o părere bună.


Henry Miller a scris trilogia care cuprinde titlurile "Sexus, Plexus, Nexus". Need I say more? Cu toate acestea il consider un mare scriitor, ca si pe alt scriitor pornograf, de altfel: Pascal Bruckner. Faptul ca ii citesc nu inseamna, totusi, ca sint sau ca traiesc asemeni lor.


În general cred că am picat aici într-un conflict de generaţii.
Voi probabil că aţi primit altă educaţie şi n-aţi trăit în alte epoci. Vă înţeleg pe undeva, sunteţi atât de curioşi să învăţaţi totul de la lumea mare, fie că e rău sau bun, util sau inutil.
Înainte de 1989 nici se cunoştea (cel puţin nu în mod oficial), aşa ceva, iar despre vechii şi renumiţii noştri traducători literari nu cred că au tradus aşa ceva. Dar mai ştii?
Eu trăiesc un adevărat şoc în lumea în care locuiesc acum. De unde am pornit şi unde am ajuns. Mama mea ar mai muri o dată.Mă străduiesc să înţeleg şi să progresez, să pot accepta multe lucruri, dar mi-este f.greu. Mi-e greu să le găsesc sens şi utilitate pe lumea asta.
Nu mai intru în detalii. Faceţi cum credeţi voi. Eu sunt mândră sa fiu aşa cum sunt, fie că sunt considerată demodată, înapoiată şi mai nu ştiu cum.Ăsta să fie necazul meu cel mai mare.
După cum am mai spus, există de toate pe lumea asta. Este democraţie. Cine mai poate defini noţiunile. Totul a devenit atât de relativ...


Cred ca explicatia conflictului de generatii e prea facila. Eu am trait destul de mult - pina la virsta de 14 ani - in Romania comunista.


Cu toate acestea, am primit o educatie axata pe valori etice inalte, prea inalte chiar si pentru epoca respectiva si total anacronice pentru epoca de astazi.

Nu e o problema de educatie, ci mai curind de optiune personala.

In cadrul sistemului meu axiologic se afla si libertatea individuala si respectul pentru ceilalti, ca semeni.

Cred cu tarie ca, in ceea ce priveste lumea aceasta, totul este permis, dar nu totul de folos si am grija ca nimic sa nu puna stapinire de mine. Sau, cum spunea cineva: "Iubeste si fa ce vrei!".

Concret, in acest caz, din punctul meu de vedere, eu nu voi cere sa fie eliminata o astfel de oferta de munca, dar solicit ca eu sau familia mea sa nu fim deranjati de o asemenea realitate.

Nu sint pentru o cenzura exterioara, ci pentru auto-cenzura. Deci, cui nu-i place sau nu vrea sa promoveze pornografia, sa nu traduca. Dar cei care o fac, sa nu faca un titlu de glorie din asta, pentru ca nu este.

Sper ca acum mi-am exprimat destul de clar punctul de vedere.

[Edited at 2006-11-21 11:10]

[Edited at 2006-11-21 11:11]


 
andreea
andreea
Romania
Local time: 00:12
English to Romanian
+ ...
Oare merită cititorul? Nov 21, 2006

Poate modul în care vede "acest domeniu" una dintre cele mai bune traducătoare de literatură în germană te va convinge că merită:)...

http://www.dilemaveche.ro/index.php?nr=109&cmd=articol&id=1043


[uote]Ruxi wrote:

Ioana, nu e vorba că nu te cred, dar nu ştiam nimic despre acest scriitor şi despre valoarea lui.
C
... See more
Poate modul în care vede "acest domeniu" una dintre cele mai bune traducătoare de literatură în germană te va convinge că merită:)...

http://www.dilemaveche.ro/index.php?nr=109&cmd=articol&id=1043


[uote]Ruxi wrote:

Ioana, nu e vorba că nu te cred, dar nu ştiam nimic despre acest scriitor şi despre valoarea lui.
Chiar mă întreb acum de ce a trebuit să-l traducă şi care este valoarea unor astfel de autori. O fi fost tot aşa, plătită bine să-l traducă?
Bine, aşa există şi mulţi autori, de valoare, care întrebuinţează pe alocuri un limbaj mai aparte, sau se ocupă de astfel de subiecte, dar nu depăşesc nişte limite admisibile de pudoare (vezi D.H Lawrence de ex.).
Eu rămîn la ideea mea: fiecare cu valorile şi interesele lui.
Eu tot nu voi înţelege vreodată sensul şi utilitatea acestui domeniu.
[/quote]
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 00:12
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
de gustibus... Nov 21, 2006

Bogdan Burghelea wrote:
Henry Miller a scris trilogia care cuprinde titlurile "Sexus, Plexus, Nexus". Need I say more? Cu toate acestea il consider un mare scriitor, ca si pe alt scriitor pornograf, de altfel: Pascal Bruckner. Faptul ca ii citesc nu inseamna, totusi, ca sint sau ca traiesc asemeni lor.

Şi mie îmi plac ambii. În liceu, am citit mult Bruckner în original, de la biblioteca franceză. Şi pe Miller tot în original l-am citit, deşi nu am citit toate romanele lui importante, de exemplu nu am mai ajuns la trilogie. Dar mai am timp. Unii îi consideră inovatori, deschizători de noi perspective literare. În orice caz, nu cred că li se poate nega o certă valoare literară. Din punctul meu de vedere, erotismul în literatură a existat întotdeauna şi va continua să existe, dar nu l-aş identifica pornografiei, chiar dacă e un erotism mai "hardcore" Nu cred că se poate pune problema eticii în astfel de caz, ci doar a pudorii.
Îmi place să citesc câte ceva din fiecare autor marcant, deşi uneori nu gust toate stilurile sau subiectele. Din unii autori, am devorat întreaga operă, cu filosofie, teatru, eseuri, povestiri şi biografii critice. Din alţii, nu am reuşit să citesc o lucrare până la capăt. Am citit şi de Sade, dar nu am reuşit să duc la capăt (încerc să-mi amintesc titlul). Totuşi şi de Sade are locul lui în literatura franceză, chiar dacă e prea searbăd pentru gustul meu, unora li s-ar putea părea savuros. Nu e o chestie care poate fi tranşată, există literatură pe toate gusturile.

Sunt de acord cu punctul de vedere exprimat de Bogdan mai sus.

Revenind, la cererea unui membru, am modificat puţin titlul firului.

[Editat la 2006-11-21 13:17]


 
Andrada Constantinescu
Andrada Constantinescu  Identity Verified
Romania
Local time: 00:12
Member (2006)
English to Romanian
+ ...
Henry Miller Nov 21, 2006

Pe scurt, Henry Miller este un scriitor de valoare, care abordează pornografia dintr-o perspectivă foarte literară. Pe mine m-a fascinat trilogia cu pricina, şi nu pentru pornografie (pornografie găseşti pe toate gardurile), ci pentru că Miller scrie frumos, are un je ne sais quoi care atrage, care te face să laşi cu greu cartea din mână. Părerea mea e că trebuie să trecem peste conservatorismul exagerat şi moralitatea excesivă.

Cât despre joburile de genul ăsta ca
... See more
Pe scurt, Henry Miller este un scriitor de valoare, care abordează pornografia dintr-o perspectivă foarte literară. Pe mine m-a fascinat trilogia cu pricina, şi nu pentru pornografie (pornografie găseşti pe toate gardurile), ci pentru că Miller scrie frumos, are un je ne sais quoi care atrage, care te face să laşi cu greu cartea din mână. Părerea mea e că trebuie să trecem peste conservatorismul exagerat şi moralitatea excesivă.

Cât despre joburile de genul ăsta care ne sunt oferite...de ce nu? Suntem adulţi cu toţii şi cineva trebuie să facă şi treaba asta ”murdară”.

În concluzie, nu mi se pare o chestiune care ar trebui atât de mult dezbătută. Dacă nu suntem deschişi la asemenea oferte, să le ignorăm. Dacă suntem, să le luăm în seamă şi eventual să ne ascundem, că, cine ştie, dacă ne-aude cineva şi ne va fi pusă la îndoială moralitatea...:)
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 00:12
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Închiderea subiectului Nov 21, 2006

Consider că este necesar să închid discuţiile în acest fir pentru moment.
Mulţumesc pentru înţelegere.


 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Intrebare despre etica unor oferte






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »