https://www.proz.com/forum/romanian/62596-schimb%C4%83ri_postaderare_la_ue.html

Pages in topic:   [1 2 3] >
Schimbări postaderare la UE
Thread poster: Susanna & Christian Popescu
Susanna & Christian Popescu
Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 01:52
Romanian to German
+ ...
Jan 2, 2007

Dacă cele ce urmează sunt sau nu noutăţi nu am de unde să ştiu. Cred însă că unii vor putea beneficia de aceste informaţii şi vă invit să participaţi cu precizări suplimentare la acest fir.

1. Factura / TVA

Este recomandabil ca pentru clienţii străini să redactaţi facturi bilingve (lb. română pentru fiscul din RO, lb. străină pentru clientul şi fiscul din străinătate).

Atentie la Hotărârea pentru modificarea şi completarea Norme
... See more
Dacă cele ce urmează sunt sau nu noutăţi nu am de unde să ştiu. Cred însă că unii vor putea beneficia de aceste informaţii şi vă invit să participaţi cu precizări suplimentare la acest fir.

1. Factura / TVA

Este recomandabil ca pentru clienţii străini să redactaţi facturi bilingve (lb. română pentru fiscul din RO, lb. străină pentru clientul şi fiscul din străinătate).

Atentie la Hotărârea pentru modificarea şi completarea Normelor metodologice de aplicare a Legii nr. 571/2003 privind Codul fiscal, aprobate prin Hotărârea Guvernului nr.44/2004, în care la art. 155 (6) se specifică: „Semnarea şi ştampilarea facturilor nu sunt obligatorii.“ Pentru a evita discuţii cu clienţii, vă recomand să treceţi pe facturile remise pe cale electronică formularea: "Factura a fost redactată pe cale electronică, motiv pentru care nu este semnată. Valabilitatea ei nu este însă afectată de lipsa semnăturii."

Pe factură trebuie specificat dacă sunteţi sau nu plătitori de TVA. În caz că DA, procentajul TVA de aplicat este cel actual în RO şi nu cel valabil în statul de reşedinţă a clientului.
În cazul în care NU sunteţi plători de TVA, trebuie să specificaţi pe factură codul de identitate fiscală a clientului.


2. Taxe bancare

Specificaţi în confirmarea fiecărei comenzi a clientului cine urmează să suporte taxele bancare. O posibilitate de formulare ar fi: „Preţul pentru traducere NU include taxele bancare de transfer. Ele vor fi suportate de către beneficiar“.

Pentru simplificarea transferului de bani specificaţi codul IBAN şi SWIFT al băncii care vă administrează contul. Pentru a reduce taxele bancare este recomandabil să vă deschideţi un cont în Euro. Astfel banca nu mai poate lua comision şi pentru schimbul valutar, comision la care este îndreptăţită dacă vi se virează Euro şi aveţi doar cont în Lei.

Pentru operaţiile bancare există Hotărârea CE nr. 2560/2001, în care la art. 3 se specifică: „(2) Începând cu data de 1 iulie 2003 instituţiile bancare vor aplica pentru transferurile externe ce nu depăşesc 12.500 Euro (în interiorul UE – n. trad.) aceleaşi taxe pe care le percep pentru transferurile interne. (3) Începând cu data de 1 ianuarie 2006 plafonul se ridică la 50.000 Euro.“
(Întrebaţi-vă banca dacă ştie de această hotărâre şi, mai ales, dacă o şi respectă…)


3. Clienţi neplătitori

Pentru clienţii neplătitori aveţi la dispoziţie procedura simplificată a somaţiei de plată. Ea poate fi lecturată în germană ( http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/site/de/com/2006/com2006_0057de01.doc ) şi în engleză ( http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/site/en/oj/2005/l_300/l_30020051117en00060018.pdf ). Simplificarea constă în faptul că pentru somaţia de plată nu mai este nevoie de procedura de exequatur (= recunoaşterea de către o instanţă străină a unei hotărâri judecătoreşti din RO înainte ca ea să devină executorie), ci somaţia dobândeşte forţă executorie în mod automat, întocmai ca şi o hotărâre proprie a statului pe teritoriul căruia se cere executarea.

4. Apostila
Necesitatea aplicării apostilei (http://www.apostile.ro/apostila.php) îşi păstrează valabilitatea. În unele state europene mai mult, în altele mai puţin documentele personale (certificate, diplome) trebuie să fie apostilate. Dacă le traduceţi pentru străinătate trebuie apostilate şi traducerile. Atenţionaţi-vă clienţii asupra acestui fapt, ca să nu-i puneţi pe drumuri inutil.
Collapse


 
Tatiana Neamţu
Tatiana Neamţu
Romania
Local time: 02:52
English to Romanian
+ ...
Informaţii utile Jan 2, 2007

Bună ziua!

În primul rând La Mulţi Ani şi un 2007 plin de succese.

În al doilea rând, mulţumim pentru informaţii Christian; pentru mine cel puţin sunt utile.

Aştept doar confirmarea că nu mai sunt necesare tipizatele fiscale să pot redacta eu facturile chiar şi pentru clienţi români.

O zi excelentă!


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 02:52
English to Romanian
OT: Noutăţi gastronomice ale aderării Jan 4, 2007

http://www.freshplaza.com/2007/0104/2_eu_neweufood.htm
Mâncărurile bulgăreşti îmi trezesc curiozitatea.
Mă îndoiesc că mămăliga are o poziţie centrală în viaţa mea... Înainte de a trăi din mila publică, în ultimă instanţă, mulţi caraghioşi îşi încearcă norocul ca jurnalişti
... See more
http://www.freshplaza.com/2007/0104/2_eu_neweufood.htm
Mâncărurile bulgăreşti îmi trezesc curiozitatea.
Mă îndoiesc că mămăliga are o poziţie centrală în viaţa mea... Înainte de a trăi din mila publică, în ultimă instanţă, mulţi caraghioşi îşi încearcă norocul ca jurnalişti
Ştie cineva dacă pe netul Ro există un sit care să se ocupe de restaurantele etnice din Bucureşti şi din alte zone?
Collapse


 
Monica Tuduce
Monica Tuduce  Identity Verified
Local time: 01:52
Italian to Romanian
+ ...
Tot foame, după atâtea sărbători ? ;)) Jan 5, 2007

Uite ce am găsit pentru Dl Lucian:
http://www.myromania.ro/restaurante/

Dar sunt doar adrese din Bucureşti.

Dacă în schimb vă place mâncarea cu specific unguresc şi ajungeţi vreodată prin Cluj, vă recomand Tamas Bistro din Săvădisla, o comună de lângă Cluj-Napoca.

Poftă bună!


 
Florin Ular
Florin Ular  Identity Verified
Romania
Local time: 02:52
English to Romanian
+ ...
Aha! Jan 5, 2007

Monica Tuduce wrote:

Uite ce am găsit pentru Dl Lucian:
http://www.myromania.ro/restaurante/

Dar sunt doar adrese din Bucureşti.

Dacă în schimb vă place mâncarea cu specific unguresc şi ajungeţi vreodată prin Cluj, vă recomand Tamas Bistro din Săvădisla, o comună de lângă Cluj-Napoca.

Poftă bună!





Deci şi tu mergi pe acolo?
Într-adevăr, servire ireproşabilă, preparate excelente, merită mers.


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 02:52
English to Romanian
OT: Nu că mi-ar fi chiar foame acum, dar un gulaş bun n-aş refuza! Jan 5, 2007

Iată încă două situri:
www.restaurante.bucharest-guide.ro şi
http://www.sapteseri.ro/index.php?page=restaurant&ln=3&city=1
Am mâncat o gulaş supă excelentă (memorabilă la restaura
... See more
Iată încă două situri:
www.restaurante.bucharest-guide.ro şi
http://www.sapteseri.ro/index.php?page=restaurant&ln=3&city=1
Am mâncat o gulaş supă excelentă (memorabilă la restaurantul principalului hotel din Oradea.
Mă mir că anumite restaurante nu apar pe siturile postate până acum, sau apar doar pe unele din ele (Derby, Stadion, Pizza Capriciosa... mai sunt însă multe altele). Faptul că apar restaurantele din interiorul unor supermagazine mi se pare ciudat. Dacă mergem la acele magazine, ştim cu toţii şi restaurantele respective, care, pe de altă parte, nu sunt chiar temple ale gastronomiei
Deocamdată, aflăm unde sunt şi cam ce profil au (o parte din) restaurantele din Bucureşti. Pasul următor ar fi să dispunem de reviews ale fiecăruia din ele şi de un clasament, cu stele, diplome... actualizat anual... Aşa cum am văzut că se obişnuieşte prin ţările cu "potenţial turistic ridicat".
Există aşa ceva şi pe la noi, dar nu ştiu eu?!
By the way: Golden Blitz este un restaurant foarte bun, cu preţuri realiste. N-am fost acolo cu nici un preşedinte
Collapse


 
Elena Anghel (X)
Elena Anghel (X)
Local time: 02:52
Bulgarian to Romanian
+ ...
Poftim la masa! Jan 6, 2007

Lucian Alexandrescu wrote:

http://www.freshplaza.com/2007/0104/2_eu_neweufood.htm
Mâncărurile bulgăreşti îmi trezesc curiozitatea.
Mă îndoiesc că mămăliga are o poziţie centrală în viaţa mea... Înainte de a trăi din mila publică, în ultimă instanţă, mulţi caraghioşi îşi încearcă norocul ca jurnalişti
Ştie cineva dacă pe netul Ro există un sit care să se ocupe de restaurantele etnice din Bucureşti şi din alte zone?


Eu stau in Bulgaria de aproape 20 de ani si gatesc mai bine decat traduc, uneori. Sunt la dispozitia tuturor celor curiosi cu retete, povesti gastronomice si traduceri nastrusnice din domeniu. Incepem cu una dintre mancarurile nelipsite vara in casele bulgaresti: tarator. E o supa facuta pe baza de iaurt diluat cu apa (cantitate egala). Se adauga castravete taiat cubulete, usturoi si marar, ulei/ ulei de masline si... nu e rau deloc! Cine doreste, adauga cuburi de ghiata. Mai intrebati!
Elena


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 02:52
English to Romanian
OT: Reţete Jan 6, 2007

Mulţumesc mult pentru reţeta bulgărească (sigur am s-o încerc la vară).
Poate că ar trebui să trecem pe un fir nou!


 
Susanna & Christian Popescu
Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 01:52
Romanian to German
+ ...
TOPIC STARTER
De acord Jan 6, 2007

Lucian Alexandrescu wrote:

Poate că ar trebui să trecem pe un fir nou!


Păi n-am zis nimic, ca să nu par răutăcios, dar...

Intenţia mea cu acest fir era să evidenţiem cerinţele noi în domeniul traducerilor - dacă şi câte or fi ele - şi să căutăm împreună modalităţi şi soluţii de adaptare la aceste cerinţe.


 
Irina Lazarescu
Irina Lazarescu  Identity Verified
Romania
Local time: 02:52
Member (2005)
English to Romanian
+ ...
are cineva vreo informatie despre tva intracomunitar? Jan 6, 2007

Multumim foarte mult pentru informatii ,Christian!Sunt foarte utile ! Un om informat e mai greu de pacalit.Iar in lupta (eu o vad ca o lupta!-poate sunteti de alta parere) cu autoritatile trebuie sa te duci cu lectia invatata -legislatia citita si aprofundata , eventual un sfat de la o persoana competenta in materie de legislatie.
Cine ne poate da o informatie despre TVA intracomunitar, daca noi ca traducatori ,deci lucrand in sfera serviciilor, il utilizam, il trecem in facturile externe?
... See more
Multumim foarte mult pentru informatii ,Christian!Sunt foarte utile ! Un om informat e mai greu de pacalit.Iar in lupta (eu o vad ca o lupta!-poate sunteti de alta parere) cu autoritatile trebuie sa te duci cu lectia invatata -legislatia citita si aprofundata , eventual un sfat de la o persoana competenta in materie de legislatie.
Cine ne poate da o informatie despre TVA intracomunitar, daca noi ca traducatori ,deci lucrand in sfera serviciilor, il utilizam, il trecem in facturile externe?Orice informatie e binevenita!
Referitor la reteta Elenei Anghelov.Tatal meu era originar din zona orasului Turnu Magurele , deci de la malul romanesc al Dunarii de la granita cu Bulgaria, iar supa despre care vorbesti era (si este, eu o prepar vara din cand in cand!) preparata ca salata numita "salata bulgareasca" .In Braila unde locuiesc acum exista inca o comunitate elena puternica care prepara aceasta salata aproape la fel si o numesc tzatziki!
Trebuie sa deschidem un topic gastromic , sau ne mutam cu firul pe www.culinar.ro!
Collapse


 
Ovidiu Martin Jurj
Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 02:52
German to Romanian
+ ...
OT: Ciudăţenie Jan 7, 2007

Lucian Alexandrescu wrote:

Mă mir că anumite restaurante nu apar pe siturile postate până acum...


Apropo de restaurantele de pe siteuri: şi pe mine mă miră o chestie ciudată. Sunt o groază de siteuri culinare, unde apar tot felul de restaurante, cu diverse specificuri, de pe aproape toate continetele, dar până acum nu am găsit în România nici măcar un singur restaurant cu bucătărie evreiască, iar dintre cele cu alte bucătării, nu am văzut încă vreunul care să se laude că e kosher, cum am văzut în Germania. Nici măcar fast-food evreiesc nu am vazut să fie vreunul în România: avem tot felul de sanwichuri, kebaburi, burgheri de toate soiurile, dar nici un falafel. Oare de ce?


 
Bogdan Burghelea
Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romania
Local time: 02:52
English to German
+ ...
Un posibil răspuns Jan 7, 2007

OvidiuKatz wrote:

Lucian Alexandrescu wrote:

Mă mir că anumite restaurante nu apar pe siturile postate până acum...


Apropo de restaurantele de pe siteuri: şi pe mine mă miră o chestie ciudată. Sunt o groază de siteuri culinare, unde apar tot felul de restaurante, cu diverse specificuri, de pe aproape toate continetele, dar până acum nu am găsit în România nici măcar un singur restaurant cu bucătărie evreiască, iar dintre cele cu alte bucătării, nu am văzut încă vreunul care să se laude că e kosher, cum am văzut în Germania. Nici măcar fast-food evreiesc nu am vazut să fie vreunul în România: avem tot felul de sanwichuri, kebaburi, burgheri de toate soiurile, dar nici un falafel. Oare de ce?


Deoarece publicul ţintă este foarte mic: cîţi evrei mai trăiesc în România, cîţi imigranţi (oameni de afaceri) evrei are România şi cîţi dintre ei preferă mîncarea kosher, cîţi ne-evrei ar mînca într-un restaurant evreiesc?

Dar, în nici un caz, pentru că am fi antisemiţi sau pro-arabi.

[Edited at 2007-01-07 14:05]

[Edited at 2007-01-07 14:11]


 
Ruxi
Ruxi
German to Romanian
+ ...
Aderare din toate punctele de vedere Jan 7, 2007

Mai întâi mulţumim pentru informaţii, Christian.
Îmi doresc, şi aşa ar fi normal ca integrarea să schimbe multe şi în toate domeniile.
Din lista lui Christian cel mai greu este cu apostilele (dispar graniţe, vămi si apar altele legislative). Problema este că în Bucureşti sediul Curţii Supreme este atât de greu accesibil (departe).
In legatură cu TVA intracomunitar - eu ştiu că se pune pe facturi, la fel ca şi pe facturile interne. Până acum mi se pare că
... See more
Mai întâi mulţumim pentru informaţii, Christian.
Îmi doresc, şi aşa ar fi normal ca integrarea să schimbe multe şi în toate domeniile.
Din lista lui Christian cel mai greu este cu apostilele (dispar graniţe, vămi si apar altele legislative). Problema este că în Bucureşti sediul Curţii Supreme este atât de greu accesibil (departe).
In legatură cu TVA intracomunitar - eu ştiu că se pune pe facturi, la fel ca şi pe facturile interne. Până acum mi se pare că fiind extracomunitari nu se punea, sau nu se plătea TVA. Nu ştiu sigur.
Se vor alinia multe lucruri, în mod sigur, dar treptat. Primul pas ar fi cu alinierea sistemului de învăţământ şi recunoaşterea diplomelor şi ...a limbii române (am înţeles că absolvenţii de filologie au probleme cu limba română şi nu ştiu de ce).
In legătură cu celelalte comentarii: da, integrarea se referă la toate domeniile, inclusiv cel culinar.
Mi-aş dori să văd efectiv o piaţă comună, dar va mai dura.
Direcţia care lipseşte încă este: România în UE, invers ea există (în ţară se găsesc de toate importate din UE, fililale de supermarketuri, restaurante etc.). Nu mai vorbesc de limbi străine şi joburi de traduceri.
În ţările UE lipsesc însă produse şi firme româneşti, de la restaurante, legume şi fructe, la literatură, spectacole, muzică (CD-uri), filme (inclusiv DVD), televiziune, transporturi etc. Lipseşte limba română, joburile de traduceri, colaborări pe multe domenii etc, în UE.
Collapse


 
Bogdan Burghelea
Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romania
Local time: 02:52
English to German
+ ...
Opinii Jan 7, 2007


Ruxi wrote:
Din lista lui Christian cel mai greu este cu apostilele (dispar graniţe, vămi si apar altele legislative). Problema este că în Bucureşti sediul Curţii Supreme este atât de greu accesibil (departe).


În primul rînd, nu se mai cheamă Curtea Supremă de Justiţie, ci Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, iar în al doilea, Î. C. C. S. nu are nici o tangenţă cu apostilele.

Apostilele se aplică de către tribunale (instanţe judeţene) sau de către prefecturi, în funcţie de tipul documentelor.


În ţările UE lipsesc însă produse şi firme româneşti, de la restaurante, legume şi fructe, la literatură, spectacole, muzică (CD-uri), filme (inclusiv DVD), televiziune, transporturi etc. Lipseşte limba română, joburile de traduceri, colaborări pe multe domenii etc, în UE.


Am mai discutat pe tema aceasta: cererile de traduceri în şi din limba română lipsesc poate în ţările UE, dar nu şi în România. Ba chiar mi se pare o cerere crescîndă, odată cu intrarea în Uniune.

[Edited at 2007-01-07 20:59]


 
Susanna & Christian Popescu
Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 01:52
Romanian to German
+ ...
TOPIC STARTER
TVA Jan 8, 2007

Ruxi wrote:

In legatură cu TVA intracomunitar - eu ştiu că se pune pe facturi, la fel ca şi pe facturile interne. Până acum mi se pare că fiind extracomunitari nu se punea, sau nu se plătea TVA.


Asa este. Deci (valabil doar pentru cei care percep pe facturile lor si TVA, având un cod de identificare fiscală precedat de un "R"):
- dacă clientul este persoană fizică, indiferent în ce stat membru al UE s-ar afla el, i se percepe TVA la nivelul prevăzut de prevederile fiscale din statul în care domiciliază traducătorul;
- dacă clientul este persoană juridică, indiferent în ce stat membru al UE ar avea sediul social, NU i se percepe TVA, cu condiţia ca traducătorul să fi obţinut de la acesta şi să treacă pe factură codul de identificare fiscală a persoanei juridice străine. Acest amănunt este important, deoarece dacă nu se percepe TVA şi nici nu se trece CIF a clientului pe factură există riscul de a fi acuzat de evaziune fiscală.

Ruxi wrote:
Primul pas ar fi cu alinierea sistemului de învăţământ şi recunoaşterea diplomelor şi ...a limbii române (am înţeles că absolvenţii de filologie au probleme cu limba română şi nu ştiu de ce).


Am explicat aici: http://www.proz.com/topic/62646 de ce.

Ruxi wrote:
În ţările UE lipsesc însă produse şi firme româneşti, de la restaurante, legume şi fructe, la literatură, spectacole, muzică (CD-uri), filme (inclusiv DVD), televiziune, transporturi etc. Lipseşte limba română, joburile de traduceri, colaborări pe multe domenii etc, în UE.


Este o problemă de marketing şi publicitate pe care trebuie s-o rezolve românii.


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Schimbări postaderare la UE






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »