Mobile menu

Italiana VS Spaniola: ce ma ajuta mai mult
Thread poster: blahus
blahus
Local time: 10:03
English
Feb 18, 2007

salutare tuturor, imi pare bine ca v-am gasit!

numele meu e Ioan, am 25 de ani, cunosc bine franceza si engleza si as dori sa invat a treia limba, pentru a-mi creste posibilitatile de a gasi o slujba.
Tocmai mi-am terminat studiile post-universitare si as avea timp destul de invatat, cel putin pana imi gasesc un loc de munca, dar ezit intre Italiana si Spaniola.

De aceea as vrea sa va intreb care mi-ar fi mai utila in Romania?
Mentionez ca am notiuni de baza in ambele limbi, intrucat am facut cateva lectii pe baza unor manuale din seria "fara profesor". Doar ca in italiana am facut mai multe, mai ales ca mama are mai multe notiuni si mi-a fost "profesor".Si e si mai usoara, desigur.
La cealalta as invata alaturi de prietena mea si as avea si ajutorul ocazional al surorii sale, studenta la spaniola...

Asa ca mi-e greu sa ma decid fara sa stiu ce imi va fi mai de folos... Pe termen scurt, as inclina spre italiana, cum sunt mai multi investitori, dar ce se preconizeaza pe termen mediu si lung?
Spaniola e clar mai vorbita in lume, dar eu caut de munca aici...
Mentionez ca nu ma refer strict la traduceri (cred ca in traduceri e mai pretuita spaniola, dar nu stiu daca m-ar angaja cineva fara o diploma universitara in domeniu).

Va multumesc de pe-acum pentru raspunsuri si imi cer scuze anticipat pentru lipsa diacriticelor si pentru eventualele greseli de ortografie.

Ioan



[Edited at 2007-02-18 19:26]


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 10:03
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
o limbă exotică, părerea mea Feb 18, 2007

Italiana se vorbeşte numai în Italia (şi aici e de discutat), spaniola se vorbeşte în aproape toată America Latină, existând foarte mulţi vorbitori ai acestei limbi. Deja cunoşti nişte limbi de circulaţie. Dacă vrei să înveţi o limbă pentru a face bani ca traducător, încearcă o limbă rară sau exotică, pe care poţi cere tarife mari şi este concurenţă mică pe piaţă.

Direct link Reply with quote
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 10:03
English to Romanian
N-ar fi mai bine să aprofundezi una din limbile pe care le ştii deja? Feb 18, 2007

Un fir de discuţie mai vechi, care poate fi util în acest sens:
http://www.proz.com/post/489434

Eu am studiat în facultate engleza şi germana, însă germana am lăsat-o să ruginească pentru că am descoperit un potenţial enorm cu traducerile din engleză în domeniul medical. Deci experienţa personală mă face să cred că este mai profitabil şi este o sursă de satisfacţii profesionale să aprofundezi un limbaj de specialitate şi să traduci într-un domeniu mai mult sau mai puţin îngust pe care să ajungi în timp să-l stăpâneşti bine, decât să înveţi 3 sau 4 limbi şi să poţi traduce numai texte generale din fiecare. Ca să combini utilul cu plăcutul, trebuie să ai o înclinaţie către un domeniu anume.
Asta spun eu, din experienţă.


Direct link Reply with quote
 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 10:03
German to Romanian
+ ...
Sugestii Feb 18, 2007

blahus wrote:


... ezit intre Italiana si Spaniola.

De aceea as vrea sa va intreb care mi-ar fi mai utila in Romania?
Mentionez ca am notiuni de baza in ambele limbi, intrucat am facut cateva lectii pe baza unor manuale din seria "fara profesor". Doar ca in italiana am facut mai multe, mai ales ca mama are mai multe notiuni si mi-a fost "profesor".Si e si mai usoara, desigur.


Mai uşoară? Italiana? Doamne fere! Eu n-aş zice. Nouă ne-au băgat-o pe gât la liceu ca limba a treia, cică disciplină opţională, dar nimeni nu ne-a întrebat pe noi, pe elevi, dacă o vrem: trebuia să se creeze un post pentru pila nu ştiu cui şi iaca, în loc să facem steno-dactilo cum era planificat, sau info, adică chestii utile, iaca ne-am trezit cu italiana. Trei ani de zile am făcut, parcă 2 ore pe săptămână, din clasa a zecea până într-a doişpea, dar nu prea s-a lipit nimic de mine, nimic nu mai ştiu. Asta era imediat dupa decembrie 89, nici cărţi nu erau, profa era naşpa, ca de altfel şi următoarele care au venit după ea, că în fiecare an am avut alta şi pe an ce a trecut au fost tot mai naşpete. Dar oricum, mie mi s-a părut o limbă grea, fiindcă eu nu mai studiasem altă limbă străină romanică. Germană am învăţat de mic copil, de la grădiniţă, engleză din clasa a VI-a, astea două seamănă între ele în destule privinţe, iar italiana era ceva nou, care avea o morfo-sintaxă foarte complicată, care nu semăna cu nimic din ce ştiam de la germană sau de la engleză; mai ales verbele neregulate italiene mi s-au părut de neînvăţat, nu alta. Mai ştiu aşa, cuvinte răsfirate, prestobotiglie (tirbuşon), schiacciabatate (nu ştiu dacă l-am scris corect, ştiu doar că e un fel de bătător de făcut pireu de cartofi) şi încă vreo câteva ciudăţenii, dar nu pot lega o propoziţie corectă gramatical.

Eu zic că e exact invers, adică spaniola e mai uşoară decât italian, nu e atât de complicată nici la partea de morfo-sintaxă , nici la partea de pronunţie şi intonaţie. Primele chestii în spaniolă le-am învăţat involuntar, fiindcă maică-mea se tot uita la telenovele şi vrând nevrând auzeam şi eu prin casă; mai apoi am ajuns şi eu să mă uit voluntar la unele, mai ales cele mexicane, că alea au spaniola cea mai frumoasă şi mai inteligibilă, sau cel puţin aşa mi se pare mie. Am ajuns să mă uit special la ele pentru a-mi exersa urechea şi pronunţia - îngânam şi eu ce auzeam acolo şi încercam să imit exact şi ieşea. Am învăţat o groază de cuvinte, expresii şi propoziţii întregi, le înţelegeam mecanismul gramatical şi trăgeam concluzii cu privire la reguli de gramatică, deduceam modele de conjugare, reconstituiam paradigme etc. Ulterior, am ajuns să pun mâna şi pe cursuri de spaniolă fără profesor şi am putut vedea că deducţiile mele pe baza datelor empirice de la televizor sunt corecte. Acuma, după aproape 3 ani de învăţare conştientă, individuală, dar nu foarte perseverentă, fiindcă timpul nu e atât de mult precum mi-aş dori eu, plus că trebuie să recunosc şi că uneori sunt puturos şi mai degrabă m-aş juca un joc în timpul liber sau m-aş duce în oraş. Dar am ajuns la nivel mediu superior, deci către avansat. Cum ziceam, italiană am făcut în liceu 3 ani, era deci şi marterie de şcoală, era şi cu profesor, nu fără, şi chiar şi aşa eram foarte jos, la genunchiul broaştei, n-am fost niciodată la nivelul ăsta la care am ajuns de unul singur la spaniolă. Sper să trec peste perioadele tulburi şi stresante actuale din viaţa mea şi să fac mai mult pentru spaniola mea, ca să dau examen să obţin certificat de traducător de la Ministerul Culturii, ca să pot apoi în baza lui să primesc şi autorizaţia de la Ministerul Justiţiei, să pot traduce acte.

În ce priveşte răspândirea, singur ai zis-o: în lume e mai răspândită spaniola, dar în România mai bine reprezentate sunt firmele italiene, deci italiana ar fi mai recomandabilă sub acest aspect decât spaniola. Dar ca uşurinţă de învăţare, eu cred că spaniola e mai recomandabilă; şi apoi, dacă e s-o înveţi şi înpreună cu prietena, precis e mai plăcut decât cu mama. Plus că şi la televizor o auzi mai des pe posturile noastre decât italiana, deci ai avea expunere mai mare la limba vorbită de vorbitori nativi. Mă rog, dacă prinzi şi posturi străine, e şi mai bine. Dar dacă te gândeşti ce ţi-ar fi cel mai de folos, poate că, vorba Cristianei, ar trebui să înveţi o limbă rară. Rară, dar comercială, că altfel n-are sens: ştii şi la ce te ajută că ştii?

Limbi rare şi foarte comerciale la noi ar fi araba, turca sau chineza. În sensul acesta, cred că turca este cea mai recomandabilă, fiindcă România şi Înalta Poartă au avut mereu relaţii bune, comerciale şi de toate felurile din cele mai vechi timpuri. Şi acuma sunt foarte multe firme turceşti în România. Aici la Constanţa şi împrejurimi, în Dobrogea în general, nu e greu de găsit traducători de turcă, fiindcă există comunitate locală turco-tătară. Ei, dar în restul României, în Ardeal sau Moldova, cred că turca e brăţară de aur! Precis are şi preţuri mai mari decât la noi, că e limbă rară, cam cum e maghiara la noi în Dobrogea în comparaţie cu Ardealul.

Turca nici nu e aşa complicată ca araba sau chineza, nu are alt tip de scriere, că marele Atatürk i-a băgat pe alfabet latin şi bine a făcut şi am auzit şi că nu ar exista diferenţe dialectale foarte mari cum sunt în cadrul altor limbi. Pronunţia e uşoară, are Umlauturi ca germana (ö şi ü le are sigur) şi are ş şi î ca româna (i final în turcă se pronunţă de fapt î, parcă aşa ştiam) iar intonaţia, ceea ce nemţii numesc Satzmelodie - melodia propoziţiei, e foarte apropiată de cea românească de pe aici de prin Dobrogea. Eu zic că merită, fiindcă mediul de afaceri turc e foarte prosper, foarte profic, în continuă dezvoltare la noi şi nu numai. Şi în Germania minoritatea turcă este cea mai numeroasă. Iar Turcia este o ţară frumoasă, modernă, laică şi emancipată, în multe privinţe - mai ales sub aspect economic şi cultural - superioară României şi nu numai. Turcia merită să se integreze şi ea în UE şi mai devreme sau mai târziu precis va intra, deci iată încă un avantaj al limbii turce: în viitorul aropiat va fi o limbă europeană, intracomunitară. Vei găsi de lucru sigur cu ea şi în România şi în multe colţuri de lume.

[Bearbeitet am 2007-02-19 00:02]


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 10:03
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
turca, croata, bulgara Feb 19, 2007

În principiu, cred că şi cu unele limbi ale statelor în curs de aderare la UE va fi mult de lucru în viitor. Pe lângă turcă, nici croata sau bulgara, polona (deja limbi UE) nu sunt de neglijat. Cred că în România numeri pe degete traducătorii din astfel de limbi.
Dacă ai timp şi ocazii, un sejur în ţările respective te ajută să stăpâneşti limba mai uşor.
Italiana nu e atât de uşoară pe cât pare, depinde cât de bine vrei s-o înveţi. În plus, din câte ştiu, e puţin mai complicat cu dialectele în Italia şi poţi avea surprize să nu te înţelegi nici cu italienii în italiană Se mai întâmplă.
În orice caz, nu te apuca de ambele (italiană şi spaniolă), o să le încurci pentru că sunt foarte asemănătoare ortografiile (diferenţe de una-două litere între multe cuvinte) şi iese o mare varză (am avut colege la spaniolă care făceau şi italiană şi au picat multe examene din cauza asta).
După cum spunea şi Maria, ca traducător, e mai utilă o specializare decât o limbă în plus. Cu engleza şi franceza poţi găsi destul de lucru. Desigur, nu ai spus ce fel de job te interesează. Acesta e un site pentru traducători aşa că noi de traduceri vorbim aici
Oricum succes.


Direct link Reply with quote
 
raluca2006
Local time: 10:03
Romanian to Italian
+ ...
afirmatie hazardata a lui Ovidiu Feb 19, 2007

"...trebuia să se creeze un post pentru pila nu ştiu cui şi iaca, în loc să facem steno-dactilo cum era planificat, sau info, adică chestii utile, iaca ne-am trezit cu italiana"


Scuza-ma dar mai ales in calitate de traducator cum poti afirma ca a invata o limba straina nu este un lucru util.
Cred ca astazi ti-ar fi prins bine si italiana si ti-ar fi sporit veniturile.


Direct link Reply with quote
 
blahus
Local time: 10:03
English
TOPIC STARTER
concluzii Feb 19, 2007

salut tuturor!

wow, nici nu ma asteptam la atatea raspunsuri. Multam mult de tot, tuturor!

"să fac mai mult pentru spaniola mea, ca să dau examen să obţin certificat de traducător de la Ministerul Culturii, ca să pot apoi în baza lui să primesc şi autorizaţia de la Ministerul Justiţiei, să pot traduce acte."
-Deci NU e musai facultate in domeniu pentru a traduce acte. Asta e bine!
Cat priveste domeniul de munca, eu pe moment m-as multumi si cu relatii cu clientii/vanzari prin telefon, intrucat nu am experienta de munca. Dar pentru asta nu trebuie sa fac doi ani de italiana sau spaniola, e de ajuns sa imi folosesc franceza/engleza.

Maria, cum am zis, nu am facultate de limbi straine, dar am Cambridge First Certificate. M-ar atrage traduceri fie pentru ONG-uri, fie pe medicina, unde am si cine sa ma ajute in familie. Sa incerc sa imi gasesc un post de traducator voluntar in unul din domeniile astea ca apoi sa prind radacini?

multumesc inca o data, tuturor, si spor in toate

Ioan


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Italiana VS Spaniola: ce ma ajuta mai mult

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs