Pages in topic: < [1 2] | Pentru cei familiarizaţi cu germana: Sunt traducător de germană, da' limba n-o prea cunosc... Thread poster: Susanna & Christian Popescu
| Eu unul nu mai scriu, | Feb 7, 2008 |
dragă Cristina, am scris destule scrisori, nu de critică ci de atenţionare, comiţând şi greşeala să trimit texte corectate. Gratuit şi dezinteresat. Cu excepţia şefei compartimentului Marketing de la CFR n-am primit nici măcar o confirmare că au primit e-mailul meu. Necum un mulţumesc. Nu m-aş fi aşteptat, dar am depus şi eu o muncă şi mi-am pierdut timpul în beneficiul lor. Obiceiul de a nu răspunde la scrisori, nici măcar la ajutor concret, palpabil şi gratuit este, din ... See more dragă Cristina, am scris destule scrisori, nu de critică ci de atenţionare, comiţând şi greşeala să trimit texte corectate. Gratuit şi dezinteresat. Cu excepţia şefei compartimentului Marketing de la CFR n-am primit nici măcar o confirmare că au primit e-mailul meu. Necum un mulţumesc. Nu m-aş fi aşteptat, dar am depus şi eu o muncă şi mi-am pierdut timpul în beneficiul lor. Obiceiul de a nu răspunde la scrisori, nici măcar la ajutor concret, palpabil şi gratuit este, din păcate, răspândit printre oamenii de afaceri români ▲ Collapse | | | Chiar că e strigător la cer | Feb 8, 2008 |
Nu pot să înţeleg de ce există oameni atât de inconştienţi care să nu se ducă la un traducător ca lumea când e vorba de texte destinate publicării online, deci texte pe care le vede tot globul. Şi e un ziar mare, central şi cu pretenţii, nu o fiţuică de provincie de care n-a auzit nici cucu'; e un ziar vestit şi cu bani, care ar avea de unde da pt. o traducere ca lumea şi care ar trebui să se gândească că asemenea traduceri pline de greşeli şi aproape ininteligibile nu c... See more Nu pot să înţeleg de ce există oameni atât de inconştienţi care să nu se ducă la un traducător ca lumea când e vorba de texte destinate publicării online, deci texte pe care le vede tot globul. Şi e un ziar mare, central şi cu pretenţii, nu o fiţuică de provincie de care n-a auzit nici cucu'; e un ziar vestit şi cu bani, care ar avea de unde da pt. o traducere ca lumea şi care ar trebui să se gândească că asemenea traduceri pline de greşeli şi aproape ininteligibile nu contribuie deloc la creşterea prestigiului publicaţiei lor, ci dimpotrivă. ▲ Collapse | | | Am scris eu... | Feb 8, 2008 |
Cristina Moldovan do Amaral wrote: Cristi, le scrii tu sau să le scriu eu? Aproape că nici nu am înțeles ce vor să spună în articol. Nu mult, că n-am timp, dar sper să se sesizeze. | | | Foarte bun comentariul! | Feb 8, 2008 |
Sper să se sesizeze Guliță 2. | |
|
|
Cristina Moldovan do Amaral wrote: Sper să se sesizeze Guliță 2. Guliţă 2 | | | Pages in topic: < [1 2] | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Pentru cei familiarizaţi cu germana: Sunt traducător de germană, da' limba n-o prea cunosc... Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |