Pages in topic: [1 2] > | Pentru cei familiarizaţi cu germana: Sunt traducător de germană, da' limba n-o prea cunosc... Thread poster: Susanna & Christian Popescu
|
Mi se întîmplă destul de des să primesc oferte de angajare de la colegi de breaslă (nu ştiu de ce, că de intermedieri nu mă ocup decât foarte rar). Mărturisesc că uneori aceste oferte mă distrează, deşi ar trebui să mă facă să plâng. Vă invit să citiţi cea mai recentă dintre ele. Tema s-ar fi potrivit mai degrabă firului "Ca să vă mai descreţiţi frunţile", dar, fiind vorba (deocamdată) doar de germană, am vrut să separ puţin discuţia, ca să nu se simtă dezamă... See more Mi se întîmplă destul de des să primesc oferte de angajare de la colegi de breaslă (nu ştiu de ce, că de intermedieri nu mă ocup decât foarte rar). Mărturisesc că uneori aceste oferte mă distrează, deşi ar trebui să mă facă să plâng. Vă invit să citiţi cea mai recentă dintre ele. Tema s-ar fi potrivit mai degrabă firului "Ca să vă mai descreţiţi frunţile", dar, fiind vorba (deocamdată) doar de germană, am vrut să separ puţin discuţia, ca să nu se simtă dezamăgiţi colegii care nu sunt familiarizaţi cu această limbă. Hallo,meine name ist XXXX und ich bin ubersatzer und dometscher als 12 jahren in deutsch,englisch,rumanisch und moldavisch.Ich kann auch web sites ubersatzen.Ich weiss auch die alte deutsche sprache(gotische schreib).Ich kann ubersatzen simultan und mit horer am ohren.Ich bin unternehmer als 2001,habe ein firma edv,it.Ich weiss systeme bauen,pc reparieren,installieren programms,beraten die kunde,u.s.w..Sie konnen mich kontaktieren bei:[email protected] Danke schon.Mit grussen,XXXX ▲ Collapse | | | cameliaim Spain Local time: 20:59 Member (2005) Spanish to Romanian + ... ich weiss auc deutsch | Feb 23, 2007 |
excelent! precis este vorba de fratele de breasla al unui "fisier de referinta" pe care l-am primit, plin de "forfici", "netezator" si alte asemenea. asteptam cu interes transcrierea unui fisier "mit horer am ohren". | | | Am mai primit şi eu... | Feb 24, 2007 |
... dar până acuma nici una aşa haoiasă ca asta pe care a primit-o Christian. De o vreme încoace am scapat, de când am siteul în construcţie şi la cate am acuma pe cap şi cât de depresiv sunt, cred că o să mai dureze până am chef de el să-l pun iarăşi online. Camelia, ce ar putea fi ăla "netezător"? Eu nu l-am mai auzit, de asta întreb. Oare o fi fier de călcat, sau o fi cine ştie ce altceva la care până-i hăul nu m-aş gândi? Oricum şi ăsta e tot un cuvânt haios. | | | N-am putut sa ma abtin | Feb 24, 2007 |
Probabil ca mi-ai vazut replica pe forumul de limba germana, Cristi. Pacat ca nu s-a prins de ironie. Am intrebat-o unde a invatat germana si asta a fost raspunsul: "Hallo,ich habe deutsch von meine oma und zu schule gelernt.Und am uni A.s.e habe ich auch gelernt.Ich war die erste am meine stadt bukarest in schule und lyzeeum.Warum?" Maaaaaaaaaaaare ti-e gradina! | |
|
|
Încă una, da' bună | Feb 24, 2007 |
Christian Popescu wrote: Mi se întîmplă destul de des să primesc oferte de angajare de la colegi de breaslă (nu ştiu de ce, că de intermedieri nu mă ocup decât foarte rar). Mărturisesc că uneori aceste oferte mă distrează, deşi ar trebui să mă facă să plâng. http://www.proz.com/topic/66554?start=15&float=
[Edited at 2007-02-24 05:45] | | |
Cristina M. Zali wrote: Probabil ca mi-ai vazut replica pe forumul de limba germana, Cristi. Nu, n-am vazut-o. Acum, ca-mi spui, tot caut in forumul german, dar nu gasesc firul. Ajuta-ma, te rog. | | | cameliaim Spain Local time: 20:59 Member (2005) Spanish to Romanian + ...
quote]OvidiuKatz wrote: Camelia, ce ar putea fi ăla "netezător"? Eu nu l-am mai auzit, de asta întreb. Oare o fi fier de călcat, sau o fi cine ştie ce altceva la care până-i hăul nu m-aş gândi? Oricum şi ăsta e tot un cuvânt haios. [/quote] era vorba de un greder/plug nivelator | | |
cameliaim wrote: era vorba de un greder/plug nivelator ... m-am lămurit oarecum, mersi mult. Zic oarecum, fiindcă tot nu ştiu ce e ăla greder / plug nivelator, dar nu conteaza, că eu nu lucrez pe domeniul tehnic. Şi când mă gândesc că eu refuz lucrări de astea cu termeni tehnici, atât traduceri cât şi interpretariate, că mă gândesc cu groază că apar termeni din ăştia de care n-am mai auzit în viaţa mea şi că nu aş fi în stare să fac o traducere bună nici măcar cu dicţionare tehnice. Şi le zic verde în faţă la clienţi că eu fac numai traduceri de acte notariale şi de texte în domeniul administrativ-juridic, nu fac traduceri tehnice, fiindcă nu ştiu. Precis că unii dintre acei clienţi care aud asta din gura mea zic în sinea lor de mine că sunt un prostănac dacă nu ştiu atâta lucru. Şi poate unii dintre ei ajung la un traducător şi interpret precum cel din oferta lui Christian, care cică le ştie pe toate. Şi te pomeneşti că în loc să reclame la protecţia consumatorului asemenea calitate, unii clienţi mai sunt şi supermulţumiţi de asemenea prestaţii, fiincă omul din ofertă zice că de 12 ani lucrează. Înseamnă că are succes şi clienţi mulţumiţi, dacă are o afacere atât de longevivă. Ce să mai zic? Asta e.
[Bearbeitet am 2007-02-24 12:15] | |
|
|
die Ubersatzerin strikes back! | Feb 28, 2007 |
Acel mesaj a starnit o adevarata furtuna in forumul Rumaenish. Slava Domnului ca moderatorul s-a decis sa puna capat polemicilor, pentru ca traducatorii ajunsesera sa se certe ca la usa cortului. Totusi, nu pot sa ma abtin sa nu public replica ubersatzerinei: " Alle hier wissen sehr gut Deutsche sprache,aber niemand sagte was fur projecte haben gemacht,was fur uebersetzungen. Alle weissen.Niemand hier kann fehler machen.Ja,ich war uebersetzerin und dometsch... See more Acel mesaj a starnit o adevarata furtuna in forumul Rumaenish. Slava Domnului ca moderatorul s-a decis sa puna capat polemicilor, pentru ca traducatorii ajunsesera sa se certe ca la usa cortului. Totusi, nu pot sa ma abtin sa nu public replica ubersatzerinei: " Alle hier wissen sehr gut Deutsche sprache,aber niemand sagte was fur projecte haben gemacht,was fur uebersetzungen. Alle weissen.Niemand hier kann fehler machen.Ja,ich war uebersetzerin und dometscher bei Astral Telekom,heute UPc Romania,habe movie simultan uebersetzt.Wenn sie wollen bitten sie referentzen bei geschaftfuhrer von dort.Ich will nicht streiten mit niemand,aber keine angst ich nehme nicht eure geld ,ich nehme fur mein arbeit. Mit freundliche Grussen,XXXX Alle wissen,aber niemand kann fehler machen .Schande!!" Echt Schande!!!
[Edited at 2007-02-28 17:04] ▲ Collapse | | | Şi eu vreau să ştiu ..... | Feb 28, 2007 |
... pe ce forum ma pot distra. Despre ce forum este vorba? Care este link-ul forumului Rumänisch? Mulţam! | |
|
|
Cristiana Coblis Romania Local time: 21:59 Member (2004) English to Romanian + ... fără linkuri şi nume | Feb 28, 2007 |
Nu este permisă postarea de linkuri către situri/liste/grupuri concurente. De asemenea, nu este permisă discutarea comportamentului altor persoane, oricine ar fi acestea. Mulţumesc. | | | | Strigător la cer!! | Feb 7, 2008 |
Cristi, le scrii tu sau să le scriu eu? Aproape că nici nu am înțeles ce vor să spună în articol. | | | Pages in topic: [1 2] > | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Pentru cei familiarizaţi cu germana: Sunt traducător de germană, da' limba n-o prea cunosc... Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |