ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Luminita Duta
Off topic: Subiecte olimpiada nationala lb. germana

Luminita Duta  Identity Verified
Romania
Local time: 13:12
French to English
+ ...
Mar 6, 2007

Buna ziua tuturor!

Am fata in clasa a XII-a si s-a calificat la olimpiada nationala de lb. germana. Am nevoie de o adresa sau o carte unde sa gasesc modele de subiecte de olimpiada la nivel national.

Mentionez ca este eleva la profil real si profesoara nu prea s-a ocupat de ea, deci nu avem sperante sa gasim la dansa aceste modele de subiecte.

Multumesc anticipat!

Luminita


PS Pe www.olimpiade.ro nu exista subiecte la nivel national la lb germana. Singura olimpiada nationala din ultimii 4 ani s-a tinut in 2006 si se pare ca elevilor li s-a dat sa faca niste proiecte....


[Edited at 2007-03-07 10:50]


Direct link Reply with quote
 

Elena Iercoşan
Romania
Local time: 13:12
English to Romanian
+ ...
site Mar 6, 2007

Bună, Luminiţa!

Ar trebui să existe subiectele de la olimpiadele din anii trecuţi pe site-ul www.olimpiade.ro
Eu am descărcat subiectele la engleză, dar trebuie să fie şi pentru celelalte limbi.

Mult succes!

Elena

[Edited at 2007-03-07 16:56]

[Edited at 2007-03-07 16:59]


Direct link Reply with quote
 
xxxpanbanisha
Local time: 13:12
site cu olimpiade Mar 7, 2007

Pe http://www.olimpiade.ro se gasesc subiectele date incepand cu 2001 sau 2002

Direct link Reply with quote
 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 13:12
Member (2005)
German to Romanian
+ ...
Sfaturi utile Mar 7, 2007

Luminiţa, în primul rând felicitări pt. fiica ta şi multă baftă la etapa naţională. Nu ştiu dacă există pe undeva pe net modele de subiecte pt. olimpiada naţionala. Un lucru este sigur: depinde cine vine la ea, ma refer la comisia centrala de corectare. Sunt profesori din diverse oraşe din ţară. Dacă ai noroc să fie un prof din oraşul tău în comisia centrală, e super, ai din start mai multe şanse decât alţii. Dar mai contează ceva: cine conduce comisia centrală. Dacă vine un profesor de la Bucureşti, din pitar Moş, atunci e clar că tonul de acolo se dă. Eu îi cam ştiu pe cei din pitar Moş, fiindcă mi-au fost şi mie profesori şi ştiu sigur că au anumite pretenţii.

Sigur-sigur se dă de scris un text, că asta e boala lor. O compunere, un eseu, numească-l cum l-or numi, monolog sau dialog, ideea e aceeaşi: trebuie să scrii un text. Indiferent ce le mai dă pe lângă asta, de tradus, de reformulat (Sagen Sie es anders!), de completat (Vervollständigen Sie... ), de ales (multiple choice), egal, punctul ăsta cu textul e cel mai important. Indiferent că e despre o lecţie din manual sau e compunere liberă pe o temă dată, textul trebuie construit după anumite reguli, ca să fie încântaţi cei din Pitar Moş. Anumite chestii se fac acolo în facultate, iar ei au aceste aşteptări, deşi copiii la şcoală nu fac chestiile respective, şi de multe ori nici măcar profii lor de la şcoală nu le ştiu. De pildă eu în clasa a zecea am avut un prof super, care a terminat facultatea în Bucureşti şi făcea chestii care se făceau în anul 3 de facultate, cu Temporalperspektive, Sprechzeit, Aktzeit und Betrachtzeit (temporal perspective, speech time, reference time, event time) etc. Bine, că din toată grupa doar eu pricepeam ce vrea să zică, asta era partea a doua, dar restul lumii nici nu îşi dădea osteneala. Dar au fost lucruri care mi-au fost de mare folos şi am luat premiul II la olimpiada pe ţară. După aia, omul s-a cărat în Canada, că avea nevasta plecată dinainte de 89 şi rămăsese doar el cu copii. După el am avut o profă foarte mişto, dar care a terminat facultatea la Iaşi. Nu zic că nu e bună facultatea de acolo, dar se face altceva, se lucrează altfel decât la Bucureşti, alte cerinţe, alte pretenţii, altă mentalitate; ea nu ştia o grămadă de chestii pe care le ştie sau ar trebui să le ştie un absolvent de Bucureşti. Şi s-a văzut asta: într-a unşpea şi a doişpea am luat menţiune, respectiv menţiune specială, fiindcă profa mea s-a străduit să facă tot ce a putut pentru mine, eu am învăţat tot ce mi-a dat, numai că ea nu a ştiut să facă tot ce trebuie. Dar nu numai la olimpiadă contează chestiile astea, şi la def, şi la grade etc., dacă mergi în alt centru universitar decât unde ai terminat şi e să dai examenul pe bune, rişti să îl pici cu succes dacă nu te pregăteşti din materia care s-a făcut în acel centru universitar şi bibliografia pe care o dau profii de acolo. Diferenţele sunt mari. De altfel şi în Bucureşti au existat 2 tendinţe, chiar în ce priveşte gramatica textului, că tot veni vorba de text. Se făcea alternativ: o generaţie făcea cu Frau Stănescu şi se făcea Brinker – Linguistische Textanalyse, generaţia următoare făcea cu Frau Barbu şi Frau Sandu şi lucrau după Harald Weinrich – Textgrammatik der deutschen Sprache. Şi există diferenţe majore. Dar asta e ideea, trebuie să ştii ce vor de la tine, ce aşteptări au şi exact asta să le serveşti, pe tavă, cât mai frumos.

Ei, acuma eu, după ce i-am avut profesori, îi cunosc şi ştiu ce vor. Vor o lucrare impecabilă, un text ca un tot unitar, coerentă, consecventă şi fără contradicţii ("kohärent, konsequent und widerspruchsfrei" – citat din Frau Stănescu!), care să corespundă noţiunii de text din lingvistica textului care se predă în Pitar Moş şi care porneşte de la Organonmodellul lui Karl Bühler. Adică textul trebuie privit ca fiind el însuşi un semn lingvistic şi aflându-se
1. în raport cu emiţătorul (Sender) şi având funcţie expresivă (Ausdruckfunktion);
2. în raport cu receptorul (Empfänger) şi având funcţie de apel (Appelfunktion);
3. în raport cu realitatea extralingvistică şi având funcţie de reprezentare (Darstellungsfunktion).

Textul trebuie să fie perfect din 3 perspective: sintactică, semantică şi pragmatică. Ideea de bază este că nici una din cele 3 nu trebuie neglijată. Textul trebuie să aibă coerenţă sintactică, dar şi coeziune semantică şi să ţină cont şi de criterii pragmatice, de relaţie cotext-context (Ko-text = der restliche Text; Kontext = die ganze Sprechsituation, die auch aussersprachliche Faktoren enthält)de funcţia de comunicare a textului (Kommunikationsfunktion) şi de realizarea intenţiei de comunicare (Kommunikationsabsicht). Numai dacă toate acestea sunt corect realizate în text, numai atunci textul se consideră reuşit şi lucrarea bună.

Ce noţiuni-cheie ar fi:
1. Textsyntax: das Prinzip der Wiederaufnahme (explizite und implizite Wiederaufnahme), Textkonnektoren, Deixis (temporale, lokale, personale Deixis), anaphorische und kataphorische Funktion der Pronomina und Adverbien; funktionale Satzperspektive der Prager Schule: die Thema-Rhema-Gliederung; Arten der thematischen Progression

2. Textsemantik: Arten der thematischen Entfaltung (deskriptiv, narrativ, explikativ, argumentativ); das Argumentationsschema von Toulmin

3. Textpragmatik: teoria actelor de vorbire (die Sprechakttheorie); relaţia Satz vs. Äusserung; relaţia Proposition (Prädikation: nucleul enunţului) – Illokution (intenţia emiţătorului) – Perlokution (efectul asupra receptorului); Illokutionsindikatoren; Textfunktion; Sprechakte und Textsorten.

Toate astea se găsesc adunate la un loc într-o carte albastră care este şi la Goethe-Institut Bukarest şi precis că este şi de cumpărat online: Klaus Brinker – Linguistische Textanalyse, apărută la Erich-Schmidt-Verlag Berlin în 1985, după care s-a tot reeditat. Nu numai Pitar Moşul, ci o grămadă de universităţi din Germania lucrează după ea. Nu-i mare, nu-i ditamai cărămida, e compactă şi scrisă foarte inteligibil, sigur o înţelege şi un elev de 16-18 ani, care e inteligent; ăia proşti oricum nu înţeleg nimic. Deşi la facultate asta e materie de un semetru întreg, cartea asta cam într-o săptămână ai timp să o citeşti atent şi înveţi ce trebuie din ea. Fiindcă asta e: nu compui un text oricum, ci ţinând cont de asemenea reguli. Ei, cei din comisia centrală, citesc printre rânduri şi exact asta urmăresc: să fie respectate toate regulile astea. Cum ceva nu-i bine, cum imediat depunctează. Aia e. Nimic, nici un cuvinţel, ce, nici măcar o virgulă, nimic nu trebuie să apară de-ampulea, sau invers, să lipsească unde ar trebui să fie. Mare atenţie la chichiţe de genul folosirea articolelor: dacă nu ai un element vorerwähnt sau bekannt aus dem Hintergrundwissen sau unic, nu pui articol hotărât; la fel, nu-i voie să apară pronume care nu anticipează şi nu reiau nici un grup nominal cu care să fie referenzidentisch şi să se acorde în gen, nr. şi caz; nu pui un pasiv, care exprimă o täterabgewandte Betrachtungsweise undeva unde se pune accent exact pe agent, pe Täter. Şi multe alte de astea. Totul trebuie să fie la locul lui şi conform regulilor, pentru orice element trebuie să îţi pui întrebarea "De ce e acolo?", respectiv "De ce nu-i voie să fie acolo?" şi să fii şi în stare să dai un răspuns corect. Indiferent ce text şi pe ce temă ţi se dă să scrii, dacă ştii limba bine, dacă ai vocabular bogat şi ai gramatica în degetul cel mic şi respectând toate astea, imposibil să nu faci o lucrare bună şi care să fie bine apreciată. E foarte probabil să se dea limită, aici trebuie mare atenţie ce scoţi şi ce laşi în lucrare, ca să rămână un text desăvârşit şi care să nu încalce nici o regulă.


Direct link Reply with quote
 
Marcela MF
Italy
Local time: 12:12
English to Romanian
+ ...
Subiecte Mar 7, 2007


Luminita Duta wrote:

Buna ziua tuturor!

Am fata in clasa a XII-a si s-a calificat la olimpiada nationala de lb. germana. Am nevoie de o adresa sau o carte unde sa gasesc modele de subiecte de olimpiada la nivel national.


Draga Luminita,

am gasit cateva informatii despre olimpiada internationala de limba germana:

http://www.edu.ro/index.php/articles/1833

Raport asupra desfasurarii Olimpiadei Internationale de limba germana moderna, Croatia - Zagreb 2000
http://www.old.edu.ro/rapolimp.htm

"Toate probele in afara de proba scrisa s-au desfasurat in sala de seminar din acest hotel. Activitatea din ziua de 27.04 a debutat cu punctul „Participantii isi prezinta tara". In prima seara au fost planificate tarile a caror participanti au sosit cu o zi inainte. In data de 28.04 s-a desfasurat proba scrisa la ora 10. Proba scrisa a constat din doua puncte:

1. Teste si exercitii de gramatica, vocabular si exprimare;
2. Compunere libera pe o tema data (o imagine).

Pentru fiecare punct au fost prevazute 60 de minute. Intre doua puncte a fost o pauza de 30 de minute. Consider ca timpul de lucru pentru proba 1 a fost prea scurt. Imaginea pentru compunerea libera a fost interesanta si a putut pune in valoare atat creativitatea si originalitatea candidatului, cat si capacitatea de exprimare. Si pentru acest punct consider ca timpul de lucru a fost scurt."

................................
"În anul 2004, olimpicii români care au participat la astfel de competiţii au fost distinşi cu 71 de medalii, dintre care 21 de aur, 25 de argint, 24 de bronz şi o menţiune.

Prima olimpiadă internaţională din acest an a fost cea de limba germană modernă, desfăşurată la Varşovia, în perioada 29 aprilie - 4 mai, la care olimpicii români au obţinut locul întâi la proba de eseu intercultural şi locurile trei, patru şi cinci la individual. "


Succes,
Marcela


Direct link Reply with quote
 

Luminita Duta  Identity Verified
Romania
Local time: 13:12
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Valoroase informatii! Multumesc! Mar 12, 2007


OvidiuKatz wrote:

Indiferent ce text şi pe ce temă ţi se dă să scrii, dacă ştii limba bine, dacă ai vocabular bogat şi ai gramatica în degetul cel mic şi respectând toate astea, imposibil să nu faci o lucrare bună şi care să fie bine apreciată. E foarte probabil să se dea limită, aici trebuie mare atenţie ce scoţi şi ce laşi în lucrare, ca să rămână un text desăvârşit şi care să nu încalce nici o regulă.



Multumesc mult Ovidiu, pentru toate aceste informatii amanuntite si valoroase.

Copilul meu are o aplecare deosebita catre limba Germana pe care o adora. A fost un an la studii in Germania/Dresda in cls XI-a.

In Romania a fost pregatita pana acum de o profesoara destul de buna la nivel regional (Dambovita), careia ii datoreaza si dragostea pentru acesta limba.

Problema este ca pentru nivelul national aceasta profesoara (a fost sincera) ne-a spus ca nu o poate pregati, necunoscand tipul de subiecte la acest nivel.

Fata mea este intr-o mare dilema si chiar este dezamagita. Nu are cine sa o pregateasca, termenul este foarte scurt, olimpiada este imediat dupa Paste, nu are materiale dupa ce sa se pregateasca.

Asadar am rugamintea sa-mi recomandati un profesor de limba germana de la Bucuresti care ar dori sa indrume acest copil petru cateva saptamani. Bineinteles, contra cost.

Pentru ea ar insemna foarte mult sa ia macar o mentiune la olimpiada nationala.



Multumesc,
Luminita


Direct link Reply with quote
 
anca01
Local time: 13:12
Romanian
olimpiada de germana clasa a IX-a Mar 18, 2008

Buna ziua! Aceeasi problema as avea-o si eu, cea cu subiectele de olimpiada nationala pentru limba germana. Particip la clasa a IX-a si voi da in cateva zile un baraj pentru nationala. Unde as putea gasi subiecte de olimpiada? As vrea sa exersez pe acest tip de subiecte. Multumesc anticipat. P.S: Am cautat pe www.olimpiade.ro dar nu am putut gasi mai nimic. Poate nu ma pricep eu sa caut.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Subiecte olimpiada nationala lb. germana






memoQ translator pro 2013
ProZ.com members receive a 20% discount on memoQ

memoQ is a tool from translators to translators: no matter whether your clients give you files in the original file formats or supply you with project packages in other translation tools, you can use memoQ to guarantee timely delivery, high productivity a

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »