Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Availabilty ... to what extent?
Thread poster: Tatiana Neamţu

Tatiana Neamţu
Romania
Local time: 10:28
English to Romanian
+ ...
Mar 22, 2007

Una din problemele care mă frământă de când am început activitatea de liber-profesionist este disponibilitatea. Sunt perfect conştientă de faptul că este ESENŢIAL în acest domeniu de activitate ca disponibilitatea să fie cât mai mare, însă nu reuşesc să mă acomodez cu acest lucru în totalitate. Să mă explic: una din marile avantaje ale unui traducător freelance este că poate să-şi aleagă când se trezeşte, când mănâncă, ce şi cum face toată ziua, când lucrează. Sigur, în mare, pentru că de fapt toate astea sunt dictate de client Însă înseamnă asta că trebuie să stau să verific non stop căsuţa de mail? Sunt zile când nu am de lucru. Sau nu mult şi lucrez de obicei seara. Atunci ziua, ar trebui să stau la computer urmărind e-mail-urile? Am observat că nimeni nu mai telefonează. Nu ai răspuns în 15 minute, saluti. Sau este ceva ce nu am priceput?
Aş vrea să aud şi alte opinii. Cum procedaţi???
Mulţumesc!


Direct link Reply with quote
 
cameliaim  Identity Verified
Spain
Local time: 09:28
Member (2005)
Spanish to Romanian
+ ...
disponibilitate Mar 23, 2007

Bună Tatiana,
şi mie mi se întâmpla treaba asta, că până la urmă mă dureau ochii mai mult de uitat dacă vine email sau nu decât de lucrat. Cred că trebuie să le dai timp clienţilor să se convingă că faci treabă bună şi apoi o să fie ei cei care insistă să dea de tine, iar dacă văd că nu le raspunzi la email te sună să te intrebe. iar dacă preferă să lucreze cu unul şi cu altul chiar dacă nu e grabă mare... după părerea mea nu sunt tocmai profesionişti.


Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 09:28
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Aloo, momentan sunt disponibil. Vă rog, lăsati un mesaj. Mar 23, 2007

Răspunsul scurt e DA. E întotdeauna mai bine sa fii pe fază şi să răspunzi prompt. Şi DA, e un stres. Un stres de care eu am scăpat acum, pentru că nu mai sunt freelancer, dar pe care a trebuit să îl gestionez înainte. Primul sfat: ia-ţi un mobil performant, care primeşte emailuri, scrie emailuri, deschide documente word, dă poate şi avertizări sonore, se conectează la Internet etc. Eu îmi luasem un telefon care făcea orice. Mi-a rămas şi acum, dar îl folosesc numai ca să spun: aloo, ce vrei să-ţi iau de la supermarket?

Oricum, ca să nu mă îndepărtez de la subiect, dacă primul pas e să-ţi cumperi un telefon/PDA/laptop performant, al doilea pas e să înveţi să îl stingi. E important să fii pe fază când eşti căutat, dar e şi mai important să ai un stil de viaţă normal. Nu e sfârşitul lumii dacă pierzi un job.

Un truc, dacă te sună cineva sau îţi scrie şi nu eşti acolo, poţi să te scuzi zicând că ai fost chemat la ESIT să faci parte dintr-o comisie de doctorat.


Direct link Reply with quote
 

Lucica Abil  Identity Verified
Romania
Local time: 10:28
Member (2005)
Italian to Romanian
+ ...

Moderator of this forum
Şi eu am păzit monitorul o vreme Mar 23, 2007

Totuşi, nu stând doar şi privind. Sunt mereu atât de multe lucruri de făcut. Citeam mai toate forumurile în limbile pe care le cunosc, inclusiv cele de contabilitate, traduceam şi făceam cercetări terminologice, alcătuiam glosare şi, foarte important, concepeam scrisori de prezentare şi CV-uri pe care le trimiteam apoi potenţialilor clienţi.

Acum, nu mai am timp nici pentru somn.

Clienţii care nu primesc imediat un răspuns pe e-mail dau telefon sau trimit un SMS. Clienţii noi, în general, nu se aşteaptă la un răspuns rapid. Iar agenţiile care notifică 20 de traducători pentru a-l alege pe cel mai iute de degete nu prea sunt pe placul meu

Lucrurile se aşează în timp, vei vedea, cu condiţia să oferi calitate, punctualitate, seriozitate şi, într-adevăr, disponibilitate. Tu vei învăţa orarul clienţilor iar ei, pe al tău.

[Edited at 2007-03-23 19:51]


Direct link Reply with quote
 

Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 10:28
Romanian to English
+ ...
De acord Mar 23, 2007

Sunt de acord cu Dan. Poate fi şi mai simplu. Unii provideri de e-mail oferă opţiunea de alertare prin SMS pe telefonul mobil. Foloseşte doar o adresă de e-mail pentru serviciu (ca să nu fii deranjată prin SMS la orice mesaj) şi foloseşte această opţiune.


Lucia Abil wrote:

Lucrurile se aşează în timp, vei vedea, cu condiţia să oferi calitate, punctualitate, seriozitate şi, într-adevăr, disponibilitate. Tu vei învăţa orarul clienţilor iar ei, pe al tău.



Aşa e! Eu am clienţi care, înainte să mă sune, indiferent de oră, aruncă buzduganul înainte printr-un SMS: "Dormi?", fiindcă ştiu că dorm când apuc.

Asta deşi am început să îmi închid telefonul când dorm. Mai bine să afle clientul că "abonatul nu e disponibil", decât să răspund cu o voce de om trezit din somn.


Direct link Reply with quote
 

Tatiana Neamţu
Romania
Local time: 10:28
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Păi nici eu nu stau ... Mar 23, 2007

... să păzesc monitorul. Aşa cum spune şi Lucia, citesc forumuri, mă documentez, studies sales strategies, întocmesc profiluri pe diverse comunităţi de afaceri, mă înscriu la diverse agenţii etc. Însă mă supără faptul că nu mai există răbdare... Un singur birou mai are răbdare. Şi mă sună sau dau bip dacă nu am răspuns la clasicul buzz;) Şi cum eu lucrez mai mult noaptea, când firmele nu prea au program ....
În fine, văd eu cum o rezolv să gestionez cât mai bine situaţia. Soluţia lui Dan este foarte bună. Să vedem ce costuri implică;)

Mulţumesc tuturor!


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 10:28
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
disponibilitatea şi ceva mai mult Mar 23, 2007

Da, cred că-i dau dreptate Cameliei. Fiind puţin mai nouă pe piaţă, clienţilor le ia o vreme să se asigure că eşti (şi rămâi) acolo şi se pot baza pe tine. Nu peste mult timp îţi vei construi un portofoliu de clienţi stabili cu care poţi ajunge la un respect reciproc al orelor de somn şi de lucru Am clienţi care îmi scriu întâi un mail pentru a stabili o oră când să mă sune să discutăm Dar am avut şi clienţi care aveau 5 project manageri pe proiectul la care făceam traducerea şi toţi mă sunau unul după altul să-mi mai zică câte ceva. Nicicum nu e bine

Pe de altă parte, you are on to something deeper Unii clienţi aruncă mesaje în eter la 50 de oameni din baza lor de date şi prinde jobul cine răspunde primul. Mi s-a întâmplat şi mie să fiu acel primul şi mi s-a întâmplat şi să nu fiu primul care răspunde. Întrebarea este dacă poţi mereu să fii primul care răspunde şi cam ce spune asta despre acel client. Mi se pare o modalitate foarte simplistă de a face project management şi după o vreme, am renunţat să mai răspund la acel gen de mesaje. Mie îmi ia o vreme să mă uit pe texte, să analizez textul, să văd dacă am timp de proiectul respectiv etc. şi până mă rup de alte proiecte ca să răspund, deja jobul e dat de mult. Aşadar nu mă mai stresez cu asemenea mesaje.

Închei cu un legat de disponibilitate şi acel ceva în plus pe care trebuie să-l asiguri clienţilor: mare noroc că anul asta Paştele pică în aceeaşi dată pentru catolici şi ortodocşi!


Direct link Reply with quote
 

Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 10:28
Romanian to English
+ ...
Huh, Paştele? Mar 24, 2007

Cristiana Coblis wrote:

acel ceva în plus pe care trebuie să-l asiguri clienţilor: mare noroc că anul asta Paştele pică în aceeaşi dată pentru catolici şi ortodocşi!


Nu înţeleg.


Direct link Reply with quote
 

C. Roman
Spain
Local time: 09:28
Romanian to Spanish
+ ...
What does "availability mean? Mar 24, 2007

cameliaim wrote:
... dacă preferă să lucreze cu unul şi cu altul chiar dacă nu e grabă mare... după părerea mea nu sunt tocmai profesionişti.


Bună Tatiana,

În sensul ăsta, sunt şi eu de acord cu Camelia şi alţi colegi. Adevărul e că situaţia mea e puţin diferită: am un loc de muncă stabil într-o companie, şi din când în când (tot mai des în ultimul timp) accept proiecte de traducere, care constituie de fapt o plăcere pentru mine, pe lângă aspectul financiar, bineînţeles.

Eu cred că noi, traducătorii, vindem un serviciu care nu se poate compara cu prestarea unui serviciu de transport (adică dacă ai un camion disponibil la momentul potrivit pentru client, jobul e al tău) - e o comparaţie exagerată, însă cred că ai înţeles idea. Eu preref să fiu aleasă de către client, pentru experienţa pozitivă pe care au avut-o cu mine în alte proiecte şi pentru că au încredere în calitatea pe care o ofer. Prefer să primesc proiecte de traducere, nu doar pentru că am fost primul traducător care a răspuns ofertei. Normal, că la începutul unei relaţii cu un client, asta se poate întâmpla - pure chance! - însă la al doilea contact cred că e important să-ţi încredinţeze traducerea pe alte criterii: profesionalitatea, înainte de toate. Eu sunt împotriva metodei: "cine dă mai ieftin?" - care e de fapt motivul ascuns al majorităţii acestor oferte "fulger".

Mai sunt şi cazurile urgente, bineînţeles, însă dacă eşti un traducător de pe lista lor "privilegiată", fii sigură că te vor contacta şi prin telefon, şi prin mail, fax sau alte metode pe care le pui la dispoziţia lor.

În cazul meu, cei 5-6 clienţi aşa numiţi fideli, îmi trimit mai întâi textul şi condiţiile (PO) prin mail, după care mă sună pentru a mă anunţa şi pentru a consulta disponibiliatea mea pentru respectivul proiect (această relaţie e bazată bineînţeles pe un acord deja cunoscut în prealabil de ambele părţi, asupra preţurilor şi eventualelor taxe de urgenţă pe care le aplic). Dacă nu sunt disponibilă, ori negociază cu mine un termen de predare mai felxibil, ori contactează alt traducător dacă e foarte urgentă traducerea....şi no problem whatsoever!

Idea lui Dan cu PDA-ul e genială, pentru cei ce îşi pot permite această investiţie (care după o perioadă - diferită de la caz la caz-, se amortizează garantat).

Eu am refuzat proiecte cu predarea în 24 ore la preţuri derizorii, şi de multe ori am fost contactată din nou de acelaşi client, după o zi-două; în cele din urmă, mi s-a încredinţat proiectul pentru suma şi în condiţiile impuse de mine. Dacă nu e vorba de documente precum certificate de naştere, diplome, caziere, etc, urgenţa nu e întotdeuna justificată.

Asta e părerea mea (după cum am spus, justificată şi de faptul că nu depind întru totul de încasările din traduceri).

Multă baftă!



[Editado a las 2007-03-24 10:43]


Direct link Reply with quote
 

Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romania
Local time: 10:28
English to German
+ ...
Despre PDA-uri şi e-mail-uri Mar 24, 2007

Consuela Roman wrote:
Idea lui Dan cu PDA-ul e genială, pentru cei ce îşi pot permite această investiţie (care după o perioadă - diferită de la caz la caz-, se amortizează garantat).


[Editado a las 2007-03-24 10:43]


Un PDA este un "must have"!

De multe ori m-am trezit făcînd corectura textului tradus pe PDA-ul meu (Palm Tungsten E) în locuri şi momente în care laptop-ul ar fi fost greu sau imposibil de utilizat (în staţia de autobuz, la restaurant, aşteptînd comanda, etc.).

În ceea ce priveşte preţul, unul mediu poate fi în jur de 200-250 de euro (o traducere medie, aş zice). Amortizarea este de cel mult un an.

În plus, în acest fel puteţi să verificaţi aproape oriunde e-mail-urile, evident împreună cu un mobil şi un abonament de date (care nu este nici el prea scump, cca. 3-5 euro/lună).


Direct link Reply with quote
 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 10:28
German to Romanian
+ ...
The Bat! Mar 24, 2007

Tatiana Neamţu wrote:

Însă înseamnă asta că trebuie să stau să verific non stop căsuţa de mail? Sunt zile când nu am de lucru. Sau nu mult şi lucrez de obicei seara. Atunci ziua, ar trebui să stau la computer urmărind e-mail-urile? ...
Aş vrea să aud şi alte opinii. Cum procedaţi???


Păi şi eu am un interval de timp în care stau acasă, ies cel mult până jos pt. un pachet de ţigări etc., deci nu stau mult, sau la notariat, unde iar nu stau decât vreo 15 minute, că e foarte aproape şi mă cunosc şi nu stau la coadă pt. legalizări. Dar şi în intervalul cât în principiu stau acasă (luni - joi 10:00 - 16:00, vinerea 10:00 - 13:00), nu stau tot timpul numai la calculator dacă nu am de lucru. Bine, stau pe net, citesc una-alta, ascult muzică şi mă joc (activitaţile mele preferate). Dar nu e musai să stai numai la calculator din cauza mailurilor. Uite, dacă foloseşti The Bat! ca mailclient, nu mai trebuie să verifici căsuţele de mail, fiindcă asta face The Bat! de unul singur în locul tău. Le vezi pe toate în aceeaşi fereastră, deci nu trebuie să ieşi dintr-o adresă ca să intrii în alta. Poţi seta fiecare adresă de e-mail să dea jos mailurile la fiecare Programmstart şi să le actualizeze la un anumit interval de timp măsurabil în secunde sau minute, cum pofteşti; io am pus la 2 minute. Deci nu mai trebuie tu să verifici, că verifică The Bat! de unul singur acest lucru şi dacă ai mailuri noi, le dă jos şi vezi liliacul bătând din aripioare în bara windows de jos. De asemenea, ca să nu trebuiască să stai tot timpul la calculator, pui la fiecare cont de e-mail o melodie, un fişier wav. Când pleci de acolo, dai boxele cât mai tare şi poţi să ieşi pe balcon la o ţigară, să mergi în bucătărie la masă etc. De îndată ce auzi cântecelul, înseamnă că ai primit mailuri noi şi meri repede la calculator şi vezi ce-i. Dacă pui cântecele diferite, te prinzi imediat şi pe care adresă ţi-a venit ceva nou. Cântecelul se aude şi liliacul bate din aripioare în bară numai la mailurile bune din Posteingang, la spamurile din folderul de spam nu. Deci aia trebuie să verifici. Sau dacă ai un antispam care deletează direct de pe server, trebuie să te uiţi în log să vezi ce ţi-a şters şi dacă a şters ceva ce nu trebuia, ştergerea nefiind definitivă, dai restore şi îl învaţă că-i bun şi ţi-l dă jos şi pe viitor ştie că de la adresa aia vin mailuri bune. Dar normal dacă ai adresa de unde tre să primeşti în Adressbuch, mailul e recunoscut că e bun, deci cântă.

[Bearbeitet am 2007-03-24 19:25]


Direct link Reply with quote
 

Tatiana Neamţu
Romania
Local time: 10:28
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Da, este o soluţie.... Mar 24, 2007

... ceea ce spui tu Oividiu. Şi eu folosesc Thunderbird ca mail client. Dar am uitat să precizez: am un bebe de 8 luni. Calculatorul este pe hol, lângă uşa lui. Deci orice sunete şi buzz-uri sunt excluse:)) Şi problema mea nu este atât perioada în care sunt acasă. Problema este perioada în care sunt la bancă, la cumpărături, la notar sau mai ştiu eu unde. Şi, mai mult decât atât, problema mea sunt cei care trimit la 10-15 traducători ca să se asigure că unul ia comanda. Ideea asta de loterie mă scoate din sărite
Dar poate exagerez şi ar trebui să cool down.

Cristiana, nici eu nu am înţeles cu Paştele:(


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 10:28
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
sărbătorile şi limitele disponibilităţii Mar 25, 2007

Eu prefer să pice sărbătorile în acelaşi timp. Este destul de deranjant să trebuiască să explici că ai liber pentru sărbătorile pascale, ce religie ai şi ce fel de ortodoxie (cui îi pasă?! eu nu ştiu ce religie au clienţii) şi de ce îţi iei liber atâtea zile etc.

Anul trecut am avut un client care a verificat zilele libere legale în România pe Internet şi mi-a reproşat că mi-am luat Vinerea Mare liber când trebuia să fiu la dispoziţia lor... Evident predarea respectivă a fost ultima din punctul meu de vedere la clientul ăsta. Nu sunt foarte religioasă, dar îmi place să mă pregătesc de sărbători şi în general îmi iau liber mai devreme (pentru gătit şi prăjituri împreună cu Andrei). Nu mai spun că am primit telefoane insistente de la clienţi luni, a două zi de Paşte. Evident nu-mi închid telefonul pentru că anunţ că am liber şi de Paşte sună multă lume pentru urările tradiţionale şi nu mă uit întotdeauna la număr când răspund... Nu consider că trebuie să-mi motivez absenţele când am sărbători de orice fel şi nu-mi place. Nu-mi place nici să mă deranjeze clienţii la masa de Paşte, unele persoane chiar nu au limite. Mi se pare deranjant, în special pentru că acestea sunt neplăceri care se datorează proastei gestionări a proiectelor. E chiar culmea, în România avem atât de puţine zile libere şi alţii au tupeul să pună predări de Thanksgiving (care pică joi, deşi ei nu sunt la birou până luni...). Poate pe alţii nu-i deranjează, dar lucrăm într-o lume mare şi multiculturală. Cred că trebuie să existe un minim de respect pentru cultura altora.

Cu alte sărbători e mai uşor (deşi se dezlănţuie o nebunie înainte de sărbători), dar Paştele ortodox are mai multe date şi majoritatea clienţilor ştiu de Paştele rusesc. De asta sunt uşurată că am scăpat de toată cordoava "explicaţiilor pascale".

Eu am învăţat foarte greu să pun mailul în cui şi în mare parte datorită acestui gen de incidente neplăcute. Într-adevăr îmi iau laptopul cu mine în vacanţe şi în orice călătorie şi nu-mi place să nu am conexiune la Internet, dar nu stau pe calculator nici acasă mai mult decât trebuie. E foarte tentant să-ţi iei telefonul sau PDA-ul la sală, la coafor, la masaj, pe plajă, la piscină... dar la un moment dat am decis să le las acasă. Un mesaj poate să aştepte câteva ore, fie de la cine o fi, şi merităm câteva ore fără seducătoarele mijloace de comunicaţie enumerate anterior. Să zicem că e un lux şi o libertate pe care ar trebui să ni le permitem mai des: câteva ore pe zi numai pentru noi şi ai noştri. Cu toate acestea, într-adevăr, un PDA sau blueberry e o investiţie bună pentru cei care au minute de omorât des în mijloace de transport, în trafic, în gări etc.

Şi disponibilitatea asta are limite. Nu este normal ca un client să pună predări în zile de sărbători (ale mele sau ale lor) şi nici să mă deranjeze de sărbătorile mele. Poate că pare o chestie de la sine înţeleasă, dar pentru mulţi nu este. În zilele de lucru sunt la dispoziţia lor şi răspund prompt, dar un timp mi-l rezerv pentru mine şi numai pentru mine şi am învăţat să-mi apăr acele scurte momente. Unii clienţi au un stil foarte stresant de a lucra care mie îmi displace. Eu prefer să-mi gestionez singură stresul şi să nu accept mai mult stres decât e necesar (predări de Thanksgiving când clientul vine la serviciu numai peste 4 zile, proiecte de vineri seara pe luni dimineaţa sau alte închipuite urgenţe şi stresuri...)

Tatiana, bucură-te de bebeluş şi nu-ţi mai face sânge rău pentru câteva mailuri ratate. Lumea va rămâne în picioare două ore cât de duci în oraş sau plimbi copilul în parc

PS: Un Paşte, doi Paşti, nu? Îmi scapă mie ceva?

[Editat la 2007-03-25 09:48]


Direct link Reply with quote
 
cameliaim  Identity Verified
Spain
Local time: 09:28
Member (2005)
Spanish to Romanian
+ ...
deconectare Mar 25, 2007

Cristiana Coblis wrote:

Eu am învăţat foarte greu să pun mailul în cui şi în mare parte datorită acestui gen de incidente neplăcute. Într-adevăr îmi iau laptopul cu mine în vacanţe şi în orice călătorie şi nu-mi place să nu am conexiune la Internet, dar nu stau pe calculator nici acasă mai mult decât trebuie. E foarte tentant să-ţi iei telefonul sau PDA-ul la sală, la coafor, la masaj, pe plajă, la piscină... dar la un moment dat am decis să le las acasă. Un mesaj poate să aştepte câteva ore, fie de la cine o fi, şi merităm câteva ore fără seducătoarele mijloace de comunicaţie enumerate anterior. Să zicem că e un lux şi o libertate pe care ar trebui să ni le permitem mai des: câteva ore pe zi numai pentru noi şi ai noştri.


perfectă dreptate are Cristiana. Eu mi-am dat seama de treaba asta (si am avut un adevărat şoc, va dau cuvântul că nu e un banc prost) când, pe un formular în care se repetau date, am vrut să copiez un rând cu pixul... pur şi simplu trist cum am ajuns. Dar oricum, te gândeşti ca nu ai nici condică, nici şef. Pe undeva citeam ca pe clienţi trebuie să-i educi.
Duminică plăcută tuturor.


Direct link Reply with quote
 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 10:28
German to Romanian
+ ...
Clienţii musai să respecte programul traducătorului şi programarea făcută Mar 25, 2007

Tatiana Neamţu wrote:

... am un bebe de 8 luni. Calculatorul este pe hol, lângă uşa lui. Deci orice sunete şi buzz-uri sunt excluse:))


Asta nu ştiam, să-ţi trăiască şi să fie sănătos.

Şi problema mea nu este atât perioada în care sunt acasă. Problema este perioada în care sunt la bancă, la cumpărături, la notar sau mai ştiu eu unde.


Păi aşa şi eu, dacă am treburi de rezolvat, plec de acasă şi în timpul programului care ar trebui să fie de muncă. Dacă am plecat, înseamnă că aveam o problemă care nu suporta amânare, deci am plecat să o rezolv şi cu asta basta. De pildă, dacă sunt la coadă la Ad. Financiară şi am stat deja cam jumătate de coadă, poate suna oricine, că eu îmi văd de coada mea, stau la ea şi nu plec până nu îmi rezolv problema. Poate să mă contacteze oricine, eu nu mă întorc acasă decât dacă e o lucrare mai mare, la care să îmi iasă bani ca lumea, dar astea mari de regulă nu sunt urgente, aşa că ...


Şi, mai mult decât atât, problema mea sunt cei care trimit la 10-15 traducători ca să se asigure că unul ia comanda. Ideea asta de loterie mă scoate din sărite
Dar poate exagerez şi ar trebui să cool down.


Eu nici nu îmi bat capul cu asemenea birouri şi nici cu clienţi finali care merg în n-şpe mii de locuri. Dacă mă contactezi pe mine, atunci mă alegi pe mine şi accepţi condiţiile mele, iar dacă sunt rezonabile, accept şi eu condiţiile tale. Condiţiile mele înseamnă preţul meu, la care nu las doamne fere şi programul meu cu publicul, la care iarăşi ţin foarte mult şi chiar şi iarna, când e mai puţin aglomerat, eu de obicei tot nu iau comandă peste program - excepţiile sunt rare. Iar dimineaţa, cu noaptea în cap, este absolut exclus să iau o comandă şi nu fac excepţii pt. nimeni. Nimic înainte de orele 10:00.

Cu birourile de traduceri cu care lucrez nu am probleme de astea, fiindcă şi ei deschid la 9:00 şi tot la 9:00 îmi pun şi eu ceasul să sune, deci nu mă sună ei niciodată înaintea ceasului să mă trezească dis de dimineaţă. Iar când îmi trimit ceva, întotdeauna mă sună să îmi zică despre ce este vorba, cam când le-ar trebui şi să mă întrebe dacă se poate. Sunt de treabă, totdeauna ne-am înţeles bine, nu mi-au cerut termene imposibile, dimpotrivă, dacă mai aveam ceva în lucru şi le ziceam că nu se poate la ora X, ci peste 30-40 minute, 1 oră etc., duceau ei muncă de lămurire cu clientul final să accepte întârzierea. Sunt super ok, eu aşa zic.

Cu clienţii finali în schimb mai am câteodată probleme, fiindcă sunt şi unii cu care nu te poţi înţelege şi nu vor să îţi respecte programul, ceea ce pe mine tare mă deranjează. Acum vreo câteva săptămâni m-a sunat o clientă care mai fusese la mine şi i-am făcut gargară şi data trecută când a fost, asta fiindcă s-a programat cu o zi înainte şi i-am zis să vină a doua zi la 10:00 - 10 şi un pic dimineaţa, iar ea a venit moţ-cocoţ la 9:25, când eram în pijama şi abia îmi beam cafeaua. I-am zis atunci să nu mai vină niciodată înainte de 10:00. Ei, acum câteva săptămâni, m-a sunat cu noaptea în cap, pe la 8 şi ceva, că ea vine urgent cu nişte acte. Somnoros şi supărat că mă trezise din somn şi a trebuit şi să mă ridic din pat şi să mă mişc până la fixul de romtelekom care e pe holul casei, nu e în cameră la mine şi exact pe ăla s-a găsit să mă sune, m-am enervat pe ea şi i-am zis că ştiu că nu-i prima dată că vine la mine şi că i-am mai zis să nu vină înainte de orele 10:00 şi nici să nu dea telefoane înainte de orele 10:00, că eu seara stau până târziu, iar dimineaţa dorm până mai târziu. I-am zis:"Nu vă supăraţi, dar m-aţi trezit din somn prea devreme, iar eu acuma mă duc să mă culc la loc. Reveniţi după 10:00. La revedere", i-am închis telefonul şi m-am dus înapoi la culcare. N-a mai sunat şi nici nu a mai venit, şi-o fi găsit pe cineva şi cu noaptea în cap la 8 şi ceva, dar e treaba ei. Eu sunt întotdeauna foarte punctual şi respect programul altora atunci când eu sunt cel care are nevoie de ei. De asta am pretenţii ca şi alţii să facă la fel cu mine. Asta fiindcă şi programările trebuie făcute tot în intervalul orar în care e şi programul de lucru cu publicul. Restul timpului, chair dacă e de lucru, când e, e de lucru individual, nu e de lucru cu publicul.

Sau unii sună că vin şi întârzie, că mai sună şi în alte părţi şi se duc şi aolo, să arate actul de tradus şi să se ţigănească la preţ. Mă deranjează să întârzie şi să nu anunţe acest lucru. Poate peste 30 de minute primesc altă solicitare, iar eu, ştiind că am deja o programare pt. lucrare urgentă, o refuz pe a doua şi o pierd degeaba. Îmi strică socotelile şi programul.

De asemenea, mă deranjează solicitările de weekend, nu le accept decât în cazuri ultraexcepţionale şi le fac duminica. Astea sunt de obicei comenzi luate de vinerea pt. lunea dimineaţa. Eu sâmbăta nu lucrez, fiindcă mă odihnesc şi ştiu şi că nu e bine, aduce ghinion să-l superi pe Zeul-Timp. Dar nimic nu e aşa nasol ca astea cu noaptea în cap. Nu îmi place să fac excepţii, că după aia se învaţă cu nărav şi nu-i bine. Clienţii cum îi înveţi, aşa îi ai. Şi birourile la fel. Clienţii trebuie să se înveţe să respecte programul, să nu vină fără programare etc. Aşa e şi la alte instituţii: şi la medic mergi numai în timpul programului şi cu programare prealabilă. Altfel nici nu te primeşte, te duci la urgenţă sau treaba ta ce faci. La fel e şi la notariat, program fix şi ăla e şi cu asta basta. La fel e şi la avocat: are program fix de birou, timp în care se poate găsi şi în sala de judecată, sau poate avea alt client exact când te duci tu, de aia trebuie să faci programare. Mai nou şi la frizeriile normale, nu alea de 2 lei, se face programare. La traducător de ce ar fi altfel?

[Bearbeitet am 2007-03-25 14:07]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Availabilty ... to what extent?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs