Mobile menu

romania = romma - v - ati lovit de asa ceva ??
Thread poster: Litere
Litere  Identity Verified
Local time: 09:13
Dutch to Romanian
+ ...
Dec 9, 2002




in urma unor discutii furtunoase cu niste amici olandezi despre rommi (tigani) , la un moment dat mi - au impartasit o teorie revolutionara despre care n - aveam habar si anume ca Romania = romma , adica de la Romania a derivat romma si tot asa ...



va dati seama ca am ramas fara replica si nici acum nu reusesc sa ma deblochez ...


Direct link Reply with quote
 
Dana Carciumaru  Identity Verified
Canada
Local time: 03:13
Romanian to English
+ ...
see link Dec 9, 2002

I suggest you refer your friends to the following page:

http://www.romani.org/rishi/retyrom.html


Direct link Reply with quote
 

Cristina Moldovan do Amaral  Identity Verified
United States
Local time: 00:13
English to Romanian
+ ...
Binenteles Dec 9, 2002

Si tot un olandez a incercat sa ma convinga ca romma language si romana sunt una si aceeasi limba.Si mai era si traducator de meserie. (!!!!!!!

Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 10:13
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Romany Dec 11, 2002

Daca nu stiati inca se pare ca multi lingvisti sau cum sa-i mai numesc au impresia ca Romania se muneste ROMANY.

De chestia cu paralela nu m-am lovit inca, dar nici nu cunosc atatia olandezi (lol) si am sa ma fesresc de ei pentru stabilitatea mea nervoasa si integritatea lor corporala. Poate sunt mai plapanda dar sunt si afurisita la nervi!


Direct link Reply with quote
 

Andrei Albu  Identity Verified
Romania
Local time: 10:13
English to Romanian
+ ...
Hai sa nu-i blamam pe olandezi Dec 12, 2002

Ignoranti, ca sa nu le spun altfel, sunt peste tot, nu numai in Olanda. Stiti chestia aia cu padurea si uscaturile... Dar haideti sa nu blamam pe nimeni si sa nu uitam ca Olanda este una dintre putinele tari europene (in afara de Romania unde se studiaza limba si civilizatia romana la nivel de invatamant superior - nu roma sau rommany sau mai stiu eu cum... Acum, ca individul cu pricina isi zicea traducator, treaba lui. Dar uite c-a fost prins cu ocaua mica. Cristina, nu fi suparata, altii nici n-au auzit de Romania, sau cred ca-i in Albania etc. etc., asa ca daca unii ne confunda cu stiu eu ce, tot e ceva... Cheer up!

Direct link Reply with quote
 

corin
Local time: 03:13
French to Romanian
+ ...
Dana: Multumesc de link! Dec 12, 2002

Foarte interesant ce zice dr. Rishi ! Mau intrebat si pe mine altii si n-am stiut sa le spun decit ca nu vine nici de la Roma si nici de la Romania...

Direct link Reply with quote
 
Litere  Identity Verified
Local time: 09:13
Dutch to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
este nedrept Dec 13, 2002


asa ceva nu poate continua pana la nesfarsit , eu din pacate nu stiu cum sa ma mai simt si cum sa ma mai scuz atunci cand se incepe o discutie de genul asta .

voi cum reactionati si cum argumentati chestiunea in cauza ?


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 10:13
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
capul sus concetateni! Dec 13, 2002

Eu in general cam glumesc pe marginea oricarei teme serioase, dar... CAPUL SUS!

Suntem un popor unic si demn de tot respectul. Eu iubesc aceasta tara, si sincer nu ma prea intereseaza cum este numita atat timp cat aici este casa mea. Nu as pleca de aici pentru tot aurul din lume.

Si nu sunt sentimentala ci doar comoda!

Nici eu nu stiu unde se afla sau cum se numesc multe lucruri, dar nici nu-mi dau cu parearea in privinta acestora.

Drag coleg, daruieste-le prietenilor tai un album despre Romania sau invita-i sa vina sa ne viziteze. Se vor lamuri foarte repede ca neamul asta exista aici dinainte ca multe neamuri sa se fi coborat din copaci.


Direct link Reply with quote
 

Cristina Moldovan do Amaral  Identity Verified
United States
Local time: 00:13
English to Romanian
+ ...
Cu calm Dec 13, 2002

Nu e numai vina lor ca nu stiu cum stau lucrurile. Eu cred ca si noi suntem putin vinovati. Nu stim sa ne facem publicitate in strainatate. Oamenii nu ne cunosc. Asta e. Eu le explic, cu mult calm, prezentand argumente stiintifice. Stiti voi povestea...

N-am vrut sa spun ca olandezii sunt ignoranti. Si in Austria se studiaza limba romana la universitate. Cu toate astea, nici austriecii nu ne cunosc mai bine, desi ne despart doar cateva sute de kilometri. Unii nici macar nu stiu cum se numeste limba pe care o vorbim. Ii spun Romanisch.

De cand m-am mutat in America mi-am dat seama cat de culti sunt europenii. Aici toata lumea crede ca romana este o limba slava. Mi se tot ofera traduceri din sarba (ca doar suntem vecini). La fel se crede si despre maghiara. Inchipuiti-va ca, o colega de origine polona, venita in State la 12 ani, si care observase ca intelege rusa, sarba, bulgara, nu s-a dat in laturi sa accepte o traducere din maghiara. Mare i-a fost surprinderea cand a observat ca nu intelege nici un cuvant

Nici romanii nu stau prea bine la capitolul cultura. Cati dintre ei stiu care este limba oficiala in Iran (de exemplu)? Am vazut ca pana si in presa scrisa iranienii sunt catalogati drept arabi.


Direct link Reply with quote
 

Raluca Ion  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:13
English to Romanian
+ ...
calm, intr-adevar Dec 13, 2002

La urma urmei nici eu nu prea stiu unde e Botswana, Palau sau Sao Tome & Principe, daca ma iei repede...

Si eu incerc sa nu ma enervez, desi am auzit si vazut destule. Nu poti sa nu te enervezi insa atunci cand, cu o inocenta de Lumea Noua, ti se spune...wow, you are romanian? but you´re so white....


Direct link Reply with quote
 

Susanna & Christian Popescu GbR
Germany
Local time: 09:13
Romanian to German
+ ...
Pe de o parte, cultura generala e o problema personala... Dec 13, 2002

a fiecaruia.

Pe de alta parte îndraznesc sa afirm ca nu sunt de vina întotdeauna strainii ca nu ne cunosc. Sau ca ne cunosc, cum nu ne-am dori. Locuiesc de 10 ani în Germania, perioada în care am vazut în presa si la televiziune multe articole si reportaje despre România. Doua (doar doua) au prezentat obiective turistice si au descris aspecte din cultura noastra, difuzate fiind pe canale de televiziune axate cu preponderenta pe asa ceva. Restul reportajelor si stirilor însa n-au aratat decat procesul familiei Ceausescu, noroaiele si cocioabele din satele neasfaltate, copiii strazii si pe cei bolnavi de SIDA, bandele de români care jefuiesc cam tot ce miroase a bani, copiii români - obligati de catre niste haimanale in cârdasie cu angajati ai ambasadei române - sa cerseasca pe strazile Köln-ului etc. etc. Rromii au fost prezentze nelipsite în aproape toate prezentarile. Probabil nu adusi intentionat în fata camerelor de luat vederi, ci, asa cum îi cunoastem cu totii, înfigareti oriunde vad un numar de înmatriculare strain sau o camera de luat vederi. Chiar daca n-au fost intervievati întotdeauna, nu au lipsit din cadru, în timp ce vocea reporterului vorbea despre români. Ce sa creada cineva care nu a vazut în viata lui România sau un român?! Ca asa arata un român sadea! De ce se prezinta astfel de stiri? Simplu: senzationalul, neobisnuitul si lucrurile socante sunt cele care retin atentia telespectatorului. La fel se procedeaza si cu alte tari, România nefiind o exceptie.

Acum vreo 4 ani, un infractor român, intervievat la televiziune despre motivele care îl determina sa dea atâtea spargeri în Germania (fusese deja expulzat de vreo câteva ori), a raspuns cu nonsalanta: *Da\' ce sa sparg în România? Si de ce? Acolo, daca ma prinde, prima oara ma rupe în bataie. Aici ma baga la inchisoare, dar sunt singur în celula, am TV color (...). Ce vreti, în Germania, în penitenciar, e mai bine decât în Romania în libertate!* A doua zi, multe ziare din Germania au aparut cu titlul mare si stralucitor: *In Germania în penitenciar e mai bine decât în România in libertate*.



La scoala, România (ca si restul Europei de Est - si nu numai) este aratata doar pe harta, cu capitala, fara alte informatii. Elevii trebuie sa invete care sunt capitalele Europei, si astfel afla si numele capitalei din Romania, pe care însa nu îl retin decât putini.

Am avut si un elev din Romania, care mi-a spus ca e nascut la *Budapest oder so*. Când i-am spus sa o întrebe pe ma-sa, daca nu cumva orasul sau natal se numeste *Bukarest*, mi-a raspuns: *Da\' ce importanta are?* A venit a doua zi cu un bilet de la mamica, pe care era scris ca baiatul e nascut la... Oradea.

Adesea elevii mei ma pun sa le vorbesc româneste, la orele de engleza ma întreaba spontan *dar în limba româna cum se spune ...?*, italienii *mei* sunt surprinsi de asemanarea dintre cuvinte, pe scurt: îi intereseaza si se vede ca întreaba cu drag. Dar asta fiindca îl au pe exoticul de Popescu din România ca profesor. La fel l-ar întreba si pe un rus sau pe un indian. Dar când nu au pe cine intreba, ce pretentii poti avea? De unde sa-si formeze cultura generala, daca mass media preia aceasta functie si o face asa cum o face? Si înca ceva: sunt înca multi acei elevi care, la întrebarea privind capitala Germaniei, îmi raspund, fara ezitari *Bonn*. Ieri o colega mi-a povestit oripilata despre cumnata ei (în varsta de 20 de ani, cu bacalaureatul dat si din istoria Germaniei), care o întrebase cu o seara înainte: *Despre ce zid tot vorbesc astia pe la televizor, ca ar fi fost darâmat la Berlin acum vreo 12 ani?*

O zi buna.
[addsig]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

romania = romma - v - ati lovit de asa ceva ??

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs