contextul si intrebarile incomplete
Thread poster: Anca Nitu
Anca Nitu
Anca Nitu
Local time: 15:51
German to English
+ ...
Apr 12, 2007

Am observat in ultima vreme o serie de intrebari unde contextul lipsea , era incorect, incadrarea era incorecta sau persoana care punea intrebarea nu-si exprima clar intentiile intr-o asemenea masura incat "confuza" instantaneu cititorul
Nu am vazut decat pe unul(a) singur(a) dintre acestia care a avut prezenta de spirit sa-si ceara scuze pentru confuzia cauzata pentru care ii multumesc in numele meu ca nu stiu cum va primi
... See more
Am observat in ultima vreme o serie de intrebari unde contextul lipsea , era incorect, incadrarea era incorecta sau persoana care punea intrebarea nu-si exprima clar intentiile intr-o asemenea masura incat "confuza" instantaneu cititorul
Nu am vazut decat pe unul(a) singur(a) dintre acestia care a avut prezenta de spirit sa-si ceara scuze pentru confuzia cauzata pentru care ii multumesc in numele meu ca nu stiu cum va primi comunitatea acest mesaj
Nu mi se pare ca acest mod de a trata persoanele care te ajuta fara nici o obligatie, dupa puterile lor este corect
Pe site-ul franceza-engleza de exemplu, acest comportament nu este tolerat ,"faptasul " este atentionat intai si daca nu raspunde este apoi admonestat si intrebarea e ignorata
Noi , in schimb se pare ca nu obiectam la acest tratament.

Uitati niste exemple:

http://www.proz.com/kudoz/1865372
http://www.proz.com/kudoz/1864066
http://www.proz.com/kudoz/1863912
http://www.proz.com/kudoz/1848260
http://www.proz.com/kudoz/1836092


Asa ca va intreb : ce putem face ?
Collapse


 
Tatiana Neamţu
Tatiana Neamţu
Romania
Local time: 22:51
English to Romanian
+ ...
Mea culpa .... Apr 13, 2007

Eu mă simt vinovată aici. Am postat şi eu ieri o aiureală. Dar în capul meu era atât de clar sensul (nu şi termenul pentru traducere...), fiind 50 de pagini de text ....:(

 
Florin Hulubei
Florin Hulubei
Local time: 22:51
English to Romanian
+ ...
sorry! Apr 13, 2007

recunosc si eu ca am mai comis-o si-mi cer scuze colegilor pe aceasta cale! sper sa nu mai repet boacana. dauneaza mai mult decat am crede.

 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 21:51
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Să punem problema în context :) Apr 13, 2007

Nu ştiu dacă avem de a face cu un fenomen sau dacă chiar trebuie să luăm măsuri speciale. În orice caz, nu-mi plac, deşi sunt moderator, "atenţionările", "admonestările" şi în general pusul la punct.

De obicei, persoanele care nu pun întrebările aşa cum am vrea noi sunt newcomers, şi pentru ei, e mai bine să le dai un exemplu bun, decât să îi iei la rost. Cei mai mulţi se convertesc la "bunele noastre practici" în scurt timp.

KudoZ s-a dezvoltat m
... See more
Nu ştiu dacă avem de a face cu un fenomen sau dacă chiar trebuie să luăm măsuri speciale. În orice caz, nu-mi plac, deşi sunt moderator, "atenţionările", "admonestările" şi în general pusul la punct.

De obicei, persoanele care nu pun întrebările aşa cum am vrea noi sunt newcomers, şi pentru ei, e mai bine să le dai un exemplu bun, decât să îi iei la rost. Cei mai mulţi se convertesc la "bunele noastre practici" în scurt timp.

KudoZ s-a dezvoltat mult în ultimii ani datorită unor utilizatori care oferă constant întrebări şi răspunsuri de calitate. Neprofesioniştii şi micii profitori, if any, au venit şi au plecat, fără să afecteze buna evoluţie. Prin urmare, după părerea mea, nu e nevoie să tragem vreun semnal de alarmă.

Şi să nu uităm că o întrebare rău pusă e în primul rând problema celui care întreabă, nu a celor care sunt dispuşi să răspundă.
Collapse


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
Întrebări fără context Apr 13, 2007

Cred că cei care pun întrebările nu-şi dau seama că este în interesul lor să ofere un context cât mai cuprinzător. Câteodată, aşa cum mărturisea recent cineva, eşti prins în text şi ai impresia că toată lumea îşi va da seama despre ce este vorba.

Este adevărat că uneori colegii cu mai multă experienţă pot intui sensul corect şi fără context, dar chiar şi pe ei contextul i-ar putea ajuta să ofere un răspuns mai sigur şi eventual mai rapid.

... See more
Cred că cei care pun întrebările nu-şi dau seama că este în interesul lor să ofere un context cât mai cuprinzător. Câteodată, aşa cum mărturisea recent cineva, eşti prins în text şi ai impresia că toată lumea îşi va da seama despre ce este vorba.

Este adevărat că uneori colegii cu mai multă experienţă pot intui sensul corect şi fără context, dar chiar şi pe ei contextul i-ar putea ajuta să ofere un răspuns mai sigur şi eventual mai rapid.

Poate ar ajuta să avem un buton de genul „E nevoie de (mai mult) context”?

P.S. Apropo, ce s-ar putea face pentru ca toată lumea să scrie cu diacritice?



[Edited at 2007-04-13 12:13]
Collapse


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 21:51
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Ask the asker Apr 13, 2007

Mihai Badea wrote:

Poate ar ajuta să avem un buton de genul „E nevoie de (mai mult) context”?


Există Ask the asker. Nu vă spun cât ne-a încurcat la localizare. Până la urmă a rămas "Întreabă autorul întrebării", dar poate trebuia să zicem "Numai atât?"

[Editat la 2007-04-13 14:33]


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
Ask the asker Apr 13, 2007

Dan Marasescu wrote:


Există Ask the asker. Nu vă spun cât ne-a încurcat la localizare. Până la urmă a rămas "Întreabă autorul întrebării", dar poate trebuia să zicem "Numai atât?"

[Editat la 2007-04-13 14:33]


E bun şi Ask the asker (mai ales la întrebările unde s-a dat context, dar este nevoie de detalii suplimentare). Altfel, cred că ar fi mult mai comod să dai un clic decât să încerci să găseşti o formulare care să nu deranjeze.

[Edited at 2007-04-13 15:07]


 
Anca Nitu
Anca Nitu
Local time: 15:51
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
degeaba Apr 13, 2007

Mihai Badea wrote:

Cred că cei care pun întrebările nu-şi dau seama că este în interesul lor să ofere un context cât mai cuprinzător. Câteodată, aşa cum mărturisea recent cineva, eşti prins în text şi ai impresia că toată lumea îşi va da seama despre ce este vorba.

Este adevărat că uneori colegii cu mai multă experienţă pot intui sensul corect şi fără context, dar chiar şi pe ei contextul i-ar putea ajuta să ofere un răspuns mai sigur şi eventual mai rapid.

Poate ar ajuta să avem un buton de genul „E nevoie de (mai mult) context”?

P.S. Apropo, ce s-ar putea face pentru ca toată lumea să scrie cu diacritice?



[Edited at 2007-04-13 12:13]


am incercat cu "trebuie context " si am fost ignorata
dupa care am vazut diversi colegi care isi "dadeau cu presupusul" incercand sa raspunda totusi
nu vreau sa jignesc pe nimeni dar mi se pare neprofesional
admonestarile imi displac profund dar ma ingrijoreaza frecventa incidentelor de acest gen
exemplele pe care le-am pus sunt din ultimele 2 saptamani si nu sunt toate...


 
Anca Nitu
Anca Nitu
Local time: 15:51
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
adevarat:o întrebare rău pusă e în primul rând problema celui care întreabă Apr 13, 2007

Dan Marasescu wrote:

Nu ştiu dacă avem de a face cu un fenomen sau dacă chiar trebuie să luăm măsuri speciale. În orice caz, nu-mi plac, deşi sunt moderator, "atenţionările", "admonestările" şi în general pusul la punct.

De obicei, persoanele care nu pun întrebările aşa cum am vrea noi sunt newcomers, şi pentru ei, e mai bine să le dai un exemplu bun, decât să îi iei la rost. Cei mai mulţi se convertesc la "bunele noastre practici" în scurt timp.

KudoZ s-a dezvoltat mult în ultimii ani datorită unor utilizatori care oferă constant întrebări şi răspunsuri de calitate. Neprofesioniştii şi micii profitori, if any, au venit şi au plecat, fără să afecteze buna evoluţie. Prin urmare, după părerea mea, nu e nevoie să tragem vreun semnal de alarmă.

Şi să nu uităm că o întrebare rău pusă e în primul rând problema celui care întreabă, nu a celor care sunt dispuşi să răspundă.


sper sa aveti dreptate
nici mie nu imi plac admonestarile dar citeodata nu se poate fara ele
ma ingrijoreaza frecventa incidentelor de acest gen, ce intra in glosar de pe urma lor - glosarul folosit, cred, de toata lumea si faptul ca nu toti "faptasii" sunt newcomers
unii isi fac chiar un obicei din aceasta practica ( nu vreau sa numesc nume) dar scenariul care se deruleaza in mintea mea e urmatorul:
"hai sa pun o intrebare, daca raspund e cineva, bine , daca nu o sa ma descurc eu cumva"
si asa se ajunge la o traducere "interesanta" - eu am avut una in Romania pe care o tin minte si acum, o incepuse altcineva ( persoana necunoscuta) si pe care am refacut-o pe
gratis fara stiinta beneficiarului pentru ca am refuzat sa-mi pun numele pe ea in starea in care era
e trist dar adevarat
daca am jignit pe cineva imi cer scuze dar nu cred ca mai vreau o "aventura" ca cea descrisa mai sus


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 22:51
English to Romanian
Există situaţii şi situaţii Apr 13, 2007

În mare, sunt foarte de acord cu ce spune Dan mai sus.
Mai în detaliu, există diverse situaţii.
Mi s-a întâmplat şi mie, ca şi Tatianei, să las deoparte contextul, şi zic şi eu "mea culpa". Uneori, avem impresia că expresia de tradus are un sens universal, care nu depinde de context. Şi este constructiv, de multe ori, că provocăm o discuţie colegială, de genul brainstorming, din care de fapt ne alegem cu mult mai mult decât dacă am fi dat contextul de la bun înce
... See more
În mare, sunt foarte de acord cu ce spune Dan mai sus.
Mai în detaliu, există diverse situaţii.
Mi s-a întâmplat şi mie, ca şi Tatianei, să las deoparte contextul, şi zic şi eu "mea culpa". Uneori, avem impresia că expresia de tradus are un sens universal, care nu depinde de context. Şi este constructiv, de multe ori, că provocăm o discuţie colegială, de genul brainstorming, din care de fapt ne alegem cu mult mai mult decât dacă am fi dat contextul de la bun început...
Pe de altă parte, înţeleg cam la ce fel de utilizatori se referă Anca, se întâmplă ca unii "newcomers" să nu se "dea pe brazdă" niciodată şi să rămână veşnici newcomers... dar asta este problema lor, în definitiv...
În încheiere, vreau să remarc cu toată convingerea că atmosfera de pe kudoz dintre vorbitorii de limbă română, în ciuda unor mici... excepţii, once in a while, asta doar ca să confirme regula, este muuuult mai prietenoasă, destinsă, relaxată şi chiar amuzantă, faţă de atmosfera din alte limbi. Vorbesc din experienţa celor aproape 3 ani de când sunt eu pe proz.
Mulţumirile mele colegilor care întreţin această atmosferă.
Şi... susţin îndemnul lui Mihai de a folosi diacriticele pe forum, dar mai ales pe kudoz. Poate unii dintre voi încă nu s-au lovit de situţia de a căuta în glosar cu/fără diacritice... la un moment dat, va începe să devină frustrant. Că tot am făcut comparaţia cu alte limbi... fiecare limbă ţine la diacriticele ei. De ce ar face o excepţie limba română? Atâta timp cât nu (mai) există piedici de natură tehnică.

[Editat la 2007-04-13 19:16]
Collapse


 
Peter Shortall
Peter Shortall  Identity Verified
United Kingdom
Romanian to English
+ ...
Regulile KudoZ de vină? Apr 13, 2007

Întrebările care mă distrează pe mine cel mai mult sunt cele pe care le numesc “one-worders” – fără nicio propoziţie, nicio explicaţie a problemei, nici măcar o frază scurtă, no nothing. Şi, uneori, dacă cineva încearcă să dea o mână de ajutor fiindcă întrebarea îi pare interesantă, cererea lui de mai mult context este luată drept o tentativă de a extrage un secret de stat. Poate trebuie o reformulare a regulii “one term per question”, parcă este interpretată ... See more
Întrebările care mă distrează pe mine cel mai mult sunt cele pe care le numesc “one-worders” – fără nicio propoziţie, nicio explicaţie a problemei, nici măcar o frază scurtă, no nothing. Şi, uneori, dacă cineva încearcă să dea o mână de ajutor fiindcă întrebarea îi pare interesantă, cererea lui de mai mult context este luată drept o tentativă de a extrage un secret de stat. Poate trebuie o reformulare a regulii “one term per question”, parcă este interpretată prea... păi, “mot-à-mot” de către autorii întrebărilor respectiveCollapse


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 22:51
English to Romanian
One-worders Apr 14, 2007

Peter Shortall wrote:

Întrebările care mă distrează pe mine cel mai mult sunt cele pe care le numesc “one-worders” – fără nicio propoziţie, nicio explicaţie a problemei, nici măcar o frază scurtă, no nothing. Şi, uneori, dacă cineva încearcă să dea o mână de ajutor fiindcă întrebarea îi pare interesantă, cererea lui de mai mult context este luată drept o tentativă de a extrage un secret de stat. Poate trebuie o reformulare a regulii “one term per question”, parcă este interpretată prea... păi, “mot-à-mot” de către autorii întrebărilor respective


Aşa este, m-am gândit şi eu la acelaşi lucru


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


contextul si intrebarile incomplete






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »