Pentru cei care stiu germana
Thread poster: Cristina Moldovan do Amaral

Cristina Moldovan do Amaral  Identity Verified
United States
Local time: 00:00
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
Dec 16, 2002

Am descoperit acest site http://www.chesa-pop.go.ro/GEindex.html din intamplare. Merita sa-i faceti o vizita.

Cateva citate:

Beschreibung unsere Firma



Die X GmbH wurde im Jahre 1996 gegründet und hat als Tätigkeit : Zerchneiden, Trocknen und Verarbeitung der Holzes.

Besitzform : privat. Die Aktionäre sind X und Y.

In der Firma sind zur Zeit 30 Angestellte beschäftig.



Oare cine o fi facut aceasta traducere?

Are rost sa-i atentionam?


Direct link Reply with quote
 

Susanna & Christian Popescu GbR
Germany
Local time: 09:00
Romanian to German
+ ...
E tare! Dec 16, 2002

N-am avut rabdarea sa citesc si tabelele cu materialele de *zerchneid*-uit, mi-a ajuns *Preisen* si *Uberund*, precum si pozele care acopera ultimele randuri de text (banuiesc ca e mai bine asa ). Despre poza cu Pop Florian zburând peste lemnele sale nici nu mai vorbesc.

Cred ca le putem atrage atentia. In fond e treaba lor daca asculta sau...

Imi amintesc cu ocazia asta de o firma de traduceri din Resita (?), care îmi trimisese un e-mail în limba germana, rugându-ma sa colaborez cu ei. I-am atras atentia d-nei/d-rei proprietar de firma despre gravele greseli de exprimare si inadvertentele pe care le-am gasit in descrierea activitatii lor (sediul in Resita, firma din Timisoara, contul intr-o banca din Germania la care avea acces doar matusa (sau asa ceva...), in final nu stiai cui unde sa te adresezi. Raspuns n-am mai primit, desi mi-a luat doua zile ca sa-i fac un fel de proofreading report cu explicatii si variante (vorba aceea: da\' cine m-a pus?!). N-au fost singurii care nu au stiut sa raspunda nici macar cu *sa ne pupi in...*
[addsig]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Pentru cei care stiu germana

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs