Mobile menu

[Autorizaţie MJ] Certificate de traducător de la Ministerul Culturii
Thread poster: osigiovanni
osigiovanni
Romanian to Italian
May 7, 2007

Buna. As vrea sa stiu cat mai multe informatii despre ce inseamna examenul de traducator la Ministerul culturii, conditiile de examen, gradul de dificultate, de cate ori se sustine pe an etc.
Va multumesc mult.

[Titlu editat de un membru al personalului sau de un moderator 2007-09-15 23:42]

[Titlu editat de un membru al personalului sau de un moderator 2008-09-04 06:41]


Direct link Reply with quote
 
Iulia Uta
Local time: 13:02
English to Romanian
cppc May 8, 2007

Gasesti toate informatiile pe site-ul www.examentraducator.ro. Despre textele date la examenele anterioare - da o cautare si pe proz si pe google.

Succes!


Direct link Reply with quote
 

Irina Lazarescu  Identity Verified
Romania
Local time: 13:02
English to Romanian
+ ...
site May 8, 2007

Toate informatiile necesare le gasesti aici:

http://www.examentraducator.ro/


Direct link Reply with quote
 

Tatiana Neamţu
Romania
Local time: 13:02
English to Romanian
+ ...
Sit foarte bine organizat... May 8, 2007

Nu mă pot abţine să nu remarc modul de organizare a sitului. Informaţiile sunt complete, multe, utile. Mi se pare un pas înainte din hăţişul ăsta în care ne afundăm. Ar mai fi de lămurit şi modul de corectare. Nu am dat examene, pentru că faimoasa diplomă de licenţă m-a făcut traducător, însă cunosc persoane foarte bine pregătite care au fost respinse pe combinaţia română-engleză, de exemplu. Dacă preţurile nu ar fi inutil de mari, m-aş duce doar ca să văd ce pot (după evaluarea lor;))


O zi excelentă tuturor!


Direct link Reply with quote
 
osigiovanni
Romanian to Italian
TOPIC STARTER
multumesc May 14, 2007

Va multumesc mult pentru sugestii.
Daca de exemplu voi sustine si voi obtine titlul de traducator pentru stiinte juridice, pot traduce si pentru alte domenii(economie, de exemplu)?


Direct link Reply with quote
 
Radu2007
Local time: 13:02
Italian to Romanian
+ ...
Autorizare MJ si alte traduceri May 15, 2007

osigiovanni wrote:


Daca de exemplu voi sustine si voi obtine titlul de traducator pentru stiinte juridice, pot traduce si pentru alte domenii(economie, de exemplu)?


Examenul de la Ministerul Culturii atesta ca cineva stapaneste o limba, cu precadere intr-un domeniu. Spre acest examen se indreapta, de obicei, cei ce nu au absolvit vreo scoala / curs cu specific limbi straine, pentru a putea obtine, in urma acestui examen, posibilitatea autorizarii ca traducator / interpret pentru o anumita limba, in cadrul obtinerii de autorizatie de la autoritatile locale.

Pentru cazul special al traducerii / interpretarii unei limbi sub aspectele juridice, examenul de la Ministerul Culturii se face spre a primi autorizatia de traducator/ interpret din partea Ministerului Justitiei (fara a fi nevoie de o alta autorizare din partea autoritatilor locale).

Un traducator / interpret autorizat de Ministerul Justitiei, desigur, poate face traduceri si interpretari si pentru alte domenii, fie ca aceste traduceri vor fi legalizate, fie cazul nelegalizarii acestora (toate acestea, intelegandu-se a se face dupa inregistrarea la organele fiscale locale).


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 13:02
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Ministerul Culturii emite un atestat May 16, 2007

Atenţie, nu aşteptaţi o autorizaţie de a profesa în urma examenului de la Ministerul Culturii. CPPC emite nişte certificate sau atestate, nu autorizaţii. Cu acest certificat/atestat se obţine ulteior o autorizaţie de la primăriile locale sau de la MJ.
După cum bine precizează colegul Radu2007, examenele organizate de MCC sunt menite să ateste nişte cunoştinţe obţinute pe cale informală (studiu autodidact, cursuri neacreditate sau nerecunoscute prin alte diplome sau certificate de eduaţie formală).
Certificatul se obţine în urma unui examen ad-hoc care constă în traducerea/retroversiunea unui text de circa 2000 caractere şi are o valoare pe măsură, în condiţiile în care în prezent sunt traducători cu diplome universitare şi postuniversitare de traducător. Legat de costul examenului... la cât costă un examen de traducere plus unul de retroversiune, eu zău dacă nu aş lua în calcul mai degrabă un masterat


Direct link Reply with quote
 
bioana
English
examene Aug 23, 2008

Cine imi poate spune daca trebuie neaparat sa dai examen din lb romana in engleza si invers in aceeasi sesiune sau se pot da in sesiuni diferite?
Am inteles ca traducerea din lb. romana intr-o limba straina e o proba si traducerea dintr-o limba straina in lb. romana e o alta proba. Cine imi poate spune daca se pot da aceste probe in 2 sesiuni de examene sau trebuie sustinute in aceeasi sesiune?


Direct link Reply with quote
 

Ioana Daia  Identity Verified
Romania
Local time: 13:02
Spanish to Romanian
+ ...
examene MC Aug 23, 2008

Fiecare combinaţie este considerată de sine stătătoare şi se plăteşte separat, aşa că le poţi da în sesiuni diferite.
Baftă !
Ioana


Direct link Reply with quote
 

jfeer
Romanian to Italian
buna Feb 3, 2009

Am si eu o intrebare........imi poate spune cineva in ce a constat examenul pentru diploma de traducator la Ministerul Culturii? .....pe mine ma intereseaza domeniul "STIINTE JURIDICE"....va multumesc

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

[Autorizaţie MJ] Certificate de traducător de la Ministerul Culturii

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs