Mobile menu

Contractul pe drepturi de autor
Thread poster: Bogdan Honciuc

Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 23:33
Romanian to English
+ ...
May 7, 2007

Eu nu sunt PFA şi nici traducător autorizat (şi nici nu vreau să fiu, pentru că am fobie de statul la cozi şi de statul român). Traduc în baza unor convenţii sau contracte cu nişte angajatori cu care lucrez permanent, deşi nu sunt angajat, ci doar colaborator al lor. Şi, evident, sunt plătitor de impozite.

Problema e că a apărut o ofertă de a lucra punctual cu un alt angajator pe un proiect mare (am mai lucrat cu el şi în anii trecuţi, tot punctual şi tot proiect mare). Angajatorul mi-a zis că nu ştie cum să mă plătească fiindcă, spune el, "contractele pe dr de autor nu mai sint valabile in cazul traducerilor si nu stiu cum putem face".

Nu mai sunt la curent cu legislaţia şi nu ştiu unde să caut. Oare a înţeles angajatorul greşit? Bottom line is, e adevărat că acest tip de contract nu mai e valabil pentru noi?

Mi se pare 1. incredibil să fie aşa, pentru că traducerile ar trebui să se încadreze la drepturi de autor, nu?, şi 2. strigător la cer, dacă e adevărat.

Întrebarea mea e: dacă e adevărat, cum pot eu să lucrez, om serios, muncitor , plătitor de impozite, cu acest angajator fără a trebui să mă fac PFA sau să-mi fac firmă? (M-am gândit iniţial să înregistrez traducerile pe PFA-ul unui prieten, dar mi-am dat seama - până şi eu! - că acel prieten ar trebui să plătească un impozit pe o activitate de la care nu a obţinut venit, ceea ce nu i-ar conveni.) Trebuie să fie posibil cumva. Orice e posibil dacă vrei să lucrezi cinstit, nu? (Please say it is. )

Şi dacă nu e adevărat şi angajatorul s-a înşelat, unde să-i zic să se uite pentru a-i demonstra acest lucru?

Mulţumesc că ajutaţi un om bookkeepingly challenged.


Direct link Reply with quote
 

Irina Lazarescu  Identity Verified
Romania
Local time: 23:33
English to Romanian
+ ...
Curios May 8, 2007

E curios ca pana acum ai lucrat numai pe colaborari.
Am vazut pe Discovery ce activitate intensa ai , plus "Nevestele disperate" (nu sunt fan sau "fana"-cum am mai auzit- pur si simplu a ramas telecomanda pe acel post).
Contractele de traduceri sunt contracte de prestari servicii, dar ce-i drept trebuie sa te inscrii ca PFA.
Pt traducator /interpret aprobat de Ministerul Justitiei problema e simpla tare, mergi pe drum batatorit .Intr-o zi lucratoare ai rezolvat problema.
Pt "subtitiling/ editing" e complicat pt ca cei de la administratia fiscala sigur nu stiu pe ce cod CAEN sa inregistreze activitatea, plus ca sigur iti trebuie autorizare de la primarie si de la administratia fiscala.
Ca o parere, te inscrii PFA pe traduceri autorizate (ca filolog poti obtine relativ repede autorizatie de la Min Justitiei, in caz ca nu o ai!) si emiti facturi pentru traduceri autorizate.
Mult succes in hatisurile birocratiei!


Direct link Reply with quote
 

Monica Tuduce  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 22:33
Partial member
Italian to Romanian
+ ...
Legea privind drepturile de autor May 8, 2007

Bogdan Honciuc wrote:

Nu mai sunt la curent cu legislaţia şi nu ştiu unde să caut.


Legea privind dreptul de autor şi drepturile conexe este Legea nr. 8 din 14/03/1996, valabilă cu modificări şi completări.
Nu ştiu exact cât pot cita din ea, aşa că îţi dau linkul:
http://www.legi-internet.ro/lgdraut.htm
Eu am acces la un site de legislaţie plătit, aşa că am putut citi şi trimiterile către alte acte normative care au modificat anumite articole. Situaţia ta ar putea fi încadrată la articolul 8, litera a) şi nu îmi rezultă a fi fost modificat.
Vezi ca nu cumva partenerii tăi să te încadreze la articolul 9, litera b) şi din cauza asta să fi crezut că operele de traducere nu mai pot fi încadrate acolo.

Bogdan Honciuc wrote
(M-am gândit iniţial să înregistrez traducerile pe PFA-ul unui prieten, dar mi-am dat seama - până şi eu! - că acel prieten ar trebui să plătească un impozit pe o activitate de la care nu a obţinut venit, ceea ce nu i-ar conveni.)


În altă ordine de idei, poţi presta pe PFA-ul unui prieten, cu condiţia să îi plăteşti daraua caz în care preţul oferit de tine trebuie să fie mai mare cu valoarea impozitului plătit de prietenul tău (16%) pe suma respectivă plus încă un procent pentru cotele pe care acesta le plăteşte la fondul de sănătate. Cota de sănătate este 6,5% dar pe total venit net (adică profit), aşa că, nu prea poţi şti dinainte cât va fi. Ar putea eventual să se uite cât a plătit în anul anterior (dacă există) şi să faceţi o socoteală aproximativă. Ajungi probabil la cel mult 18% cu tot cu cota de impozit.
De asemenea, acel prieten trebuie să aibă autorizaţie pentru activitatea de traduceri şi mă tem că trebuie să fie chiar pe limba care te interesează pe tine.

Your choice


Direct link Reply with quote
 

Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 23:33
Romanian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Mulţumesc! May 8, 2007

Irina Lazarescu wrote:

trebuie sa te inscrii ca PFA.
Pt traducator /interpret aprobat de Ministerul Justitiei problema e simpla tare, mergi pe drum batatorit .Intr-o zi lucratoare ai rezolvat problema.
Pt "subtitiling/ editing" e complicat pt ca cei de la administratia fiscala sigur nu stiu pe ce cod CAEN sa inregistreze activitatea, plus ca sigur iti trebuie autorizare de la primarie si de la administratia fiscala.
Ca o parere, te inscrii PFA pe traduceri autorizate (ca filolog poti obtine relativ repede autorizatie de la Min Justitiei, in caz ca nu o ai!) si emiti facturi pentru traduceri autorizate.
Mult succes in hatisurile birocratiei!


Mulţumesc, dar, după cum am precizat, autorizarea/PFA-ul nu reprezintă o opţiune pentru mine. Mi s-a ridicat tensiunea doar citind ce ai scris, darămite să mă confrunt fizic cu "cei de la administratia fiscala [care] sigur nu stiu pe ce cod CAEN sa inregistreze activitatea", fiindcă, exact, e vorba de subtitrare. (Şi, apropo, eu nu traduc la Discovery).

Monica Tuduce wrote:

Situaţia ta ar putea fi încadrată la articolul 8, litera a) şi nu îmi rezultă a fi fost modificat.
Vezi ca nu cumva partenerii tăi să te încadreze la articolul 9, litera b) şi din cauza asta să fi crezut că operele de traducere nu mai pot fi încadrate acolo.


M-ai ajutat enorm. Se pare că l-am lămurit şi pe angajator. Mulţumesc.

Monica Tuduce wrote:

În altă ordine de idei, poţi presta pe PFA-ul unui prieten, cu condiţia să îi plăteşti daraua caz în care preţul oferit de tine trebuie să fie mai mare cu valoarea impozitului plătit de prietenul tău (16%) pe suma respectivă plus încă un procent pentru cotele pe care acesta le plăteşte la fondul de sănătate. Cota de sănătate este 6,5% dar pe total venit net (adică profit), aşa că, nu prea poţi şti dinainte cât va fi. Ar putea eventual să se uite cât a plătit în anul anterior (dacă există) şi să faceţi o socoteală aproximativă. Ajungi probabil la cel mult 18% cu tot cu cota de impozit.


Bine de ştiut pe viitor!


Direct link Reply with quote
 

Monica Tuduce  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 22:33
Partial member
Italian to Romanian
+ ...
Mă bucur May 8, 2007

În caz că te hotărăşti să te faci PFA (îţi iei un contabil cu ... cap şi nu e dracul chiar aşa de negru şi te mai şi amuzi de netoţia celor cu care intri în contact), doream să adaug, în privinţa încadrării - e perfect codul 7485 - „Servicii de traduceri ...” nu mai ştiu acum exact denumirea. Şi în subtitrare se face practic tot traducere dar pentru subtitrare. Cu cât le explici mai puţin celor care te încadrează, cu atât e mai bine.
Oricum puţini sunt cei care vor înţelege.
Într-o paranteză îţi spun ca cineva. după ce i-am facut o ofertă de preţ, şi-a permis să insiste faţă de mine să fac traducere pentru subtitrare... gratis. Nici acum nu a renunţat să caute un fraier, zicând: „tot o să găsesc eu pe cineva”).
În aceeaşi paranteză, tot mult m-am chinuit să explic contabilului meu ce e Wordfast, ca să ştie cum să îl încadreze

O să evolueze şi CAEN-ul nostru, că meserii noi tot apar.

Spor la... subtitrare


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 23:33
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
mai bine întreabă un contabil May 8, 2007

Legea 8 cu drepturile de autor a suferit nişte modificări cu ceva timp în urmă (dar nu foarte recent), însă mă îndoiesc că problema este legată de legea 8. Este exclus ca traducerile sau subtitrările să nu mai facă obiectul acestei legi. Legea însă nu cuprinde instrucţiuni de natură contabilă sau fiscală.

Din câte înţeleg eu e vorba de acceptarea unor contracte cu plata de drepturi de autor, o problemă mai degrabă contabilicească. E posibil să existe unele noi reglementări (cod fiscal, diferite instrucţiuni şi directive de la MF etc. de dată recentă) în acest sens. Cu toate astea, din câte ştiu eu, se pot derula în continuare activităţi în baza unor contracte de prestări servicii, dar nu ştiu exact dacă nu se cere emiterea unor facturi în baza acestor contracte indiferent de natura contractelor. Nu sunt foarte sigură însă că drepturile de autor intră în categoria de prestări servicii. Cu drepturile de autor clasice nu trebuia să emiţi o factură. Din câte-mi amintesc trebuia să semnezi nişte hârtii şi contractul şi să declari venitul ca drepturi de autor. Mi se pare că exista un formular special şi lucrurile se derulau destul de simplu (exista chiar un impozit ceva mai mic, era parcă 15% în loc de 18% pe vremuri). Dacă acestea există încă nu văd care ar fi problema, trebuie doar să verifici cu un contabil sau la finanţe.


Direct link Reply with quote
 
Cristina Popescu  Identity Verified
Romania
Local time: 23:33
English to Romanian
+ ...
Impozitul May 8, 2007

Într-adevăr, pentru drepturi de autor, şi acum impozitul e mai mic (10% în loc de 16%). E bine de ştiut, pentru că sunt mulţi angajatorii care nu ştiu asta şi singurul care are de pierdut e autorul/traducătorul.

Direct link Reply with quote
 
xxxMihai Badea  Identity Verified
Luxembourg
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Contracte privind drepturile de autor May 8, 2007

Bogdan Honciuc wrote:

Angajatorul mi-a zis că nu ştie cum să mă plătească fiindcă, spune el, "contractele pe dr de autor nu mai sint valabile in cazul traducerilor si nu stiu cum putem face".



Eu cred că aceste contracte sunt în continuare valabile. Colaborez cu o revistă care mă plăteşte în baza unui astfel de contract. De asemenea, în declaraţia de venit global există o rubrică de „Venituri din drepturi de proprietate intelectuală” ...

[Edited at 2007-05-08 20:21]


Direct link Reply with quote
 

Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
De acord cu Mihai May 8, 2007

Mihai Badea wrote:
Eu cred că aceste contracte sunt în continuare valabile. Colaborez cu o revistă care mă plăteşte în baza unui astfel de contract. De asemenea, în declaraţia de venit global există o rubrică de „Venituri din drepturi de proprietate intelectuală”


Şi eu cred la fel. Sunt PFA, dar cu _editurile_ cu care colaborez pentru traduceri am contracte de drepturi de autor, iar veniturile le trec în rubrica “drepturi de proprietate intelectuală”, împreună cu veniturile pe care le am din autorlîcul unei cărţi.


Direct link Reply with quote
 
Ioana Bantescu
Local time: 23:33
English to Romanian
+ ...
E valabil contractul May 11, 2007

Şi eu am lucrat cu o editură si am avut contracte pe drept de autor. Nu e nevoie sa fii PFA dar trebuie sa completezi formularul pentru impozitare la rubrica venituri din drepturi de proprietate intelectuală şi să îl depui la administraţia financiară.
Nu e nevoie sa te duci până acolo pentru ca il poţi descărca de pe site-ul lor şi îl trimiţi prin poştă recomandat şi păstrezi recipisa ca să ai dovada că ai trimis documentele.


Direct link Reply with quote
 
Georgiana2
Local time: 23:33
Romanian to English
Ce cota au aplicat 16% sau 10%? Sep 28, 2007

ioana30 wrote:

Şi eu am lucrat cu o editură si am avut contracte pe drept de autor. Nu e nevoie sa fii PFA dar trebuie sa completezi formularul pentru impozitare la rubrica venituri din drepturi de proprietate intelectuală şi să îl depui la administraţia financiară.
Nu e nevoie sa te duci până acolo pentru ca il poţi descărca de pe site-ul lor şi îl trimiţi prin poştă recomandat şi păstrezi recipisa ca să ai dovada că ai trimis documentele.


Din ce motiv consideri ca in cazul contractelor pe drept de autor nu e nevoie sa fii PFA?
Referitor la declaratia anuala (am depus si eu declaratia privind veniturile din strainatate) pentru ca aceasta a fost situatia reala) am bifat impozitare la rubrica venituri din drepturi de proprietate intelectuală si am primit decizia de impunere cu 16%.

Multam


Direct link Reply with quote
 
lucca
Romania
Local time: 23:33
English to Romanian
Cota de 10% sau 16% Sep 28, 2007

Oricine are dreptul să încheie contracte (indiferent dacă este sau nu PFA; numai PFA au dreptul să emită facturi). Cota de 10% se aplică la sursă (de către plătitor). Ceea ce rămâne se impozitează cu diferenţa de 6%, ca să se ajungă la cota unică de 16% a impozitului pe venitul global al prestatorului.

Direct link Reply with quote
 
anmarr
Local time: 23:33
English
reply:drepturi de autor Feb 10, 2008

Dragii mei,

In cazul contractului de drepturi de autor, impozitul este platit de angajator??
Cum sta situatia in cazul meu..
Mi s-a facut urmatoarea propunere pt un post de vanzari:
- 2 luni per de proba cu contract de prestari servicii (colaborare)
- dc totul e ok, se face carte de munca cu X lei net +contract de drepturi de autor cu X net
Ce se intampla in acest caz? Cine plateste impozitul la contractul de drepturi de autor? Angajatorul, nu?
Multumesc.

PS: Cum vi se pare propunerea dpdv legal vb..:)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Contractul pe drepturi de autor

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs