Mobile menu

Trados 7.freelance
Thread poster: Oxana Gherghel

Oxana Gherghel
Local time: 13:51
English to Russian
+ ...
May 14, 2007

Buna tuturora

Mi se intampla ceva ciudat in Trados. Cand redeschid un text, toate diacriticele mi se transforma in litere chirilice. Am instalata si limba Rusa, insa se pare ca nu asta e cauza. Am incercat sa reistalez TRADOS fara Rusa si tot mi se intampla.
Poate ma ajuta cineva cu sugestii.

Va multumesc


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 13:51
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
nu cred că e din Trados May 15, 2007

Cel mai probabil este de vină codificarea calculatorului. Dacă este codificat pe rusă nu ştiu dacă alfabetul românesc se poate vizualiza cum trebuie. Codificarea în Windows se poate modifica de la Regional Settings (în funcţie de versiune) în Control Panel. Din păcate nu ştiu ce codificare le poate suporta pe ambele (rusă şi română), poate colegii în aceeaşi situaţie pot oferi sfaturi.
Trados de la versiunea 7 funcţionează pe Unicode şi suportă orice alfabet. Din acest motiv mă îndoiesc că problema e din Trados.

[Editat la 2007-05-15 11:03]


Direct link Reply with quote
 

Valentin Cirdei  Identity Verified
Romania
Local time: 13:51
Member (2006)
English to Romanian
+ ...
Posibilă soluţie May 15, 2007

Cristiana are dreptate, nu e Tradosul de vină. Am dat de o încurcătură asemănătoare şi aşa am rezolvat-o eu (Office 2003):

Versiunea scurtă:

Start>All Progs>MS Office>MS Office Tools>MS Office 2003 Lang Settings>Available Languages - enable pe Russian, să apară în lista din dreapta, OK.

Versiunea lungă:

În funcţie de formatul / stilul original al documentului. Shift+F1 în document (sau click pe Format - Reveal Formatting), în căsuţa din dreapta, la Formatting of selected text, apare sub Language şi limba buclucaşă, pe care o instalaţi urmând paşii de mai sus.

HTH. Dacă nu, aţi putea încerca pe forumurile specializate. Dacă nu şi nu, Find & replace all după curăţare


Direct link Reply with quote
 

Oxana Gherghel
Local time: 13:51
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Nici un rezultat May 15, 2007

Va multumesc pentru sugestii. Insa nu a functionat. Am adaugat si dezadaugat rusa, insa ramane acelasi lucru. La a doua varianta, cea mai lunga m-am blocat dupa reveal formatting. Ce ar trebui sa fac de acolo. Poate aveti rabdare sa imi explicati.
Ce am observat este ca atunci cand caracterele se schimba, se schimba si style si font. De ex daca e arial se transforma in times new roman cu caractere chirilice.

Multumesc!


Direct link Reply with quote
 

Florin Ular  Identity Verified
Romania
Local time: 13:51
Member (2006)
English to Romanian
+ ...
Styles May 17, 2007

Nu ştiu dacă problema ta este asemănătoare cu a mea dar cred că acele litere nu sunt chirilice. Nu cumva „ş” se transformă într-un cerculeţ? Şi „ţ” într-un fel de „p” cu piciorul mai lung?

Dacă acestea sunt problemele, totul este din „styles and formatting”.
Clic pe meniul Format->Reveal Formatting şi în partea dreaptă o să vezi caracterele utilizate de stilul curent. Dacă ai un singur stil pentru tot textul este suficient sa modifici caracterele (atât pentru Latin cât şi pentru Asian - mai ales acestea creează probleme). Dacă ai mai multe stiluri, va trebui să o faci pentru fiecare în parte. De abia după asta deschizi textul în Trados şi nu mai ai probleme.

Sau, accesezi meniul Format -> Styles and Formatting...
Vei vedea în partea dreaptă ce fel de style este utilizat pentru textul unde se afla cursorul. Este suficient să dai un clic pe numele stilului folosit şi să alegi „modify style” - unde vei modifica fonturile ca să se potrivească cu cele dorite (Nu uita să modifici fonturile pentru Asian - de preferinţă să foloseşti Arial Unicode).

Cam aşa arătau literele la mine:

ş - º

ţ - þ

ă - ã


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 7.freelance

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs