Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Cum este corect?
Thread poster: lucca
lucca
Romania
Local time: 20:05
English to Romanian
Jul 31, 2007

Cuvinte ca eMusic, eBay etc, atunci când sunt primul cuvânt din frază: se scriu cu majusculă (EMusic, Ebay; aşa procedează New York Times) sau se păstrează minuscula (aşa cum mi se pare că ar fi normal)?

Direct link Reply with quote
 
Suzana Brailescu
Local time: 20:05
English to Romanian
+ ...
majuscula Jul 31, 2007

Mie mi se pare normal să se scrie cu majusculă, ca orice cuvânt la începutul frazei. Nu ştiu să existe în limba română (sau engleză) cazuri în care fraza să înceapă cu minusculă (în afară de o licenţă poetică). E adevărat că arată ciudat, dar nu văd de ce ar fi altfel. Părerea mea.

Direct link Reply with quote
 

Mihaela BUFNILA  Identity Verified
Romania
Local time: 20:05
English to Romanian
+ ...
O altă variantă Jul 31, 2007

Dată de Chicago Manual of Style:

"E-mail messages may be cited in running text (“In an e-mail message to the author on October 31, 2005, John Doe revealed . . .”) instead of in a note or an in-text citation, and they are rarely listed in a bibliography or reference list."

Nu am găsit nimic clar în cazul limbii române. Eu l-aş folosi cu majusculă, din dorinţa de consecvenţă cu ceea ce ochiul cititorului român este obişnuit să vadă la început de propoziţie, ca aplicare a unor norme în afară de orice dispută.




[Edited at 2007-07-31 14:48]


Direct link Reply with quote
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 20:05
English to Romanian
N-ar fi mai util KudoZ în acest caz? Jul 31, 2007

Lucian Alexandrescu wrote:

Cuvinte ca eMusic, eBay etc, atunci când sunt primul cuvânt din frază: se scriu cu majusculă (EMusic, Ebay; aşa procedează New York Times) sau se păstrează minuscula (aşa cum mi se pare că ar fi normal)?


Cred că ai primi mai multe răspunsuri relevante punând o întrebare pe KudoZ monolingv, engleză sau română. Pe lângă asta, eu personal aş proceda după modelul New York Times, dar sunt curioasă ce spun şi alţi colegi.


Direct link Reply with quote
 

Monica Tuduce  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 19:05
Partial member
Italian to Romanian
+ ...
Marcă înregistrată Jul 31, 2007

Eu cred că, fiind o marcă înregistrată, cu denumirea bine stabilită, trebuie să menţinem litera mică chiar şi la începutul propoziţiei.

Se pare că aşa au gândit şi colegii care au tradus informaţiile despre ei pe site-ul Microsoft.

http://www.microsoft.com/romania/solutii/studii_de_caz/ebay.mspx

La capitolul „Pe scurt” de pe această pagină apare scris o singură dată, e drept, cu literă mică la începutul propoziţiei.


Direct link Reply with quote
 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 20:05
German to Romanian
+ ...
Cu literă mică Jul 31, 2007

De acord cu Monica: aşa e denumirea, deci aşa trebuie folosită oriunde şi oricând, inclusiv la început de propoziţie.

Exemplu concret de folosire multiplă cu literă mică la început de propoziţie este chiar pe siteul eMusic, la:

http://www.emusic.com/about/index.html


Direct link Reply with quote
 

Florin Ular  Identity Verified
Romania
Local time: 20:05
Member (2006)
English to Romanian
+ ...
Cu literă mică Aug 1, 2007

Şi eu sunt de aceeaşi părere. Astfel de denumiri care au fost „patentate” / înregistrate într-o anumită formă de către deţinătorul mărcii trebuie folosite aşa cum sunt şi trebuie tratate ca un element grafic mai degrabă decât un simplu text, ca o siglă.
Dacă denumirea ar fi fost creată inţial folosindu-se, spre exemplu, alternanţa majusculelor şi minusculelor, aşa ar trebui folosit:
eMuSiC, eBaY sau EbAy etc.


Direct link Reply with quote
 
lucca
Romania
Local time: 20:05
English to Romanian
TOPIC STARTER
Rău cu minusculă, dar mai rău cu majusculă Aug 2, 2007

Mulţumesc mult pentru răspunsuri!
Mi se pare că argumentul legat de mărcile înregistrate este hotărâtor. La faptul că denumirea devine element grafic, siglă, nici nu m-am gândit până la mesajul lui Florin.
M-am gândit, în schimb, să postez la KudoZ, dar întrebarea nu este strict "de traducere", acordarea punctelor ar fi total subiectivă (există răspuns "corect" la întrebare? pe ce bază pot eu să îl aleg?) iar introducerea în Glosar a eventualului răspuns corect ar fi problematică.
Oricum, aici pe forum am primit şase răspunsuri. Mi se pare destul de mult.


Direct link Reply with quote
 

Mihaela BUFNILA  Identity Verified
Romania
Local time: 20:05
English to Romanian
+ ...
încă o soluţie Aug 3, 2007

http://www.forbes.com/feeds/ap/2007/08/01/ap3978083.html

http://money.cnn.com/news/newsfeeds/articles/newstex/AFX-0013-18524611.htm

http://moneycentral.msn.com/detail/stock_quote?symbol=EBAY

Se vede că şi cei care au înregistrat marca şi au inventat conceptul abordează extrem de flexibil această problemă.

Folosirea mărcii înregistrate ca atare ar însemna şi respectarea fontului şi a tuturor celorlalte caracteristici care o alcătuiesc.

Creative Commons vorbeşte despre marca „creative commons”
http://creativecommons.org/policies

În aceeaşi situaţie se află şi Orange, Vodafone, Internity, la un capăt al firului sau NIVEA, la celălalt, plus nenumărate alte firme a căror denumire nu coincide cu marca-imaginea-semnul distinctiv.

Pe de altă parte, într-un site elegant, altalingua se prezintă extrem de consecvent folosind marca cu valoare de denumire a firmei şi păstrează aceeaşi imagine şi pe ProZ.

Aici nu e vorba de pro şi de con, ci doar de constatarea unei „diversităţi” în urma căreia se poate trage concluzia că e mai mult o chestiune de opţiune decât de „corectitudine” în sensul existenţei unei norme în acest sens.

Între cele două rele de care vorbea Lucian, sinele meu românesc mă îndeamnă să mă bucur de topica extrem de sprinţară a limbii în care răsuflu şi să aşez în deschidere de frază un complement circumstanţial care să dea libertate deplină acestor opţiuni.


Direct link Reply with quote
 
lucca
Romania
Local time: 20:05
English to Romanian
TOPIC STARTER
Best rule is no rule Aug 3, 2007

Mihaela, informaţii f. interesante. Cel puţin în al treilea link, se vede că se scrie cam cum se nimereşte. Pe de altă parte, americanii preferă majuscula din cauza regulii lor de a începe întotdeauna cu literă mare după punct şi, oricum, ei sunt mult mai liberali decât noi în folosirea majusculelor.
Într-un text obişnuit, nu este necesară respectarea fonturilor, culorilor etc, ci se acceptă folosirea caracterului de Copiright (C), Trade Mark etc.
Acceptarea diversităţii este cea mai bună soluţie. De altfel, şi cele şase postări de pe fir se împart în mod egal între a susţine fiecare alternativă.
În afara denumirilor unor mărci etc, în română îmi vin în minte numai două exemple, care nici nu sunt mărci: pH şi ee cummings (dar v. şi
http://www.gvsu.edu/english/cummings/caps.htm
şi
http://www.gvsu.edu/english/cummings/caps2.html
Deci, îmi amendez concluzia: prefer scrierea cu minusculă, dar... de la caz la caz


Direct link Reply with quote
 
lucca
Romania
Local time: 20:05
English to Romanian
TOPIC STARTER
Destul de OT: I-am găsit o greşeală lui Henry! Aug 14, 2007

În ultimul buletin de informaţii de la ProZ (semnatar este chiar Henry). Fraza este:
The archives are now searched 75,000 or so on the average day by translators around the world - this is a testament to the value we have together brought to the industry!
Nu e "testament", ci testimony.


Direct link Reply with quote
 
Cristina Popescu  Identity Verified
Romania
Local time: 20:05
English to Romanian
+ ...
E corect şi "testament" Aug 14, 2007

Conform dicţionarului Cambridge: http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=82147&dict=CALD

Direct link Reply with quote
 
lucca
Romania
Local time: 20:05
English to Romanian
TOPIC STARTER
Testament Aug 14, 2007

Cristina Popa wrote:

Conform dicţionarului Cambridge: http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=82147&dict=CALD


Aşa este. Se pare că nu Henry a greşit!


Direct link Reply with quote
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 20:05
English to Romanian
Aceeaşi problemă cu majuscula Aug 16, 2007

Pentru că tot există subiectul deschis... am dat şi eu peste problema pH-ului la început de frază. Cum scriem? PH-ul...? Chiar nu am întâlnit un caz asemănător până acum şi aş prefera chiar să mai introduc forţat un alt cuvânt înaintea pH-ului, doar ca să nu fiu pusă în situaţia de a scrie PH-ului, ceea ce îmi apare ciudat. Voi ce ziceţi?

Direct link Reply with quote
 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 20:05
German to Romanian
+ ...
Cu literă mică Aug 16, 2007

Maria Diaconu wrote:

... aş prefera chiar să mai introduc forţat un alt cuvânt înaintea pH-ului, doar ca să nu fiu pusă în situaţia de a scrie PH-ului, ceea ce îmi apare ciudat. Voi ce ziceţi?


Lasă-l cu literă mică, fiindcă aşa este uzual şi precis că şi în textul-sursă tot aşa îl ai: pH, chair dacă este la început de cuvânt. Dar, vorba ta, Maria, ca să nu pară ciudat, e super ideea să mai bagi un cuvinţel înaintea lui, dacă merge, sau ar mai fi varianta schimbării de topică, deci să începi cu altă parte de propoziţie, mă rog, să faci posibile transformări de formă, cu păstrarea sensului, în funcţie de cum îţi permite contextul. Numai bine.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Cum este corect?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs