Mobile menu

[Autorizaţie MJ] întrebări pui de traducător
Thread poster: Andreea Judele

Andreea Judele
Netherlands
Local time: 17:08
French to Romanian
+ ...
Aug 2, 2007

Buna ziua! Am zarit si eu lumina pe ProZ si m-am gandit sa va intreb ce mai faceti...Sanatosi, voiosi, cum o mai duceti cu traducerea?
Bun, introducerea fiind facuta, as dori daca se poate sa imi raspundeti la cateva nelamuriri... Dupa cum am scris la subject, sunt un pui de translator care se cam pierde prin forum, desi tare mult ii place documentarea... Inainte de a scrie intrebarilor, multumesc doamnei Cristina Coblis in mod special, pentru ca a fost atat de draguta si de rabdatoare cu mine...So... let's begin:

1. Cum se face o plata? Eu am PayPal activat de cand am fost in State, dar nu il folosesc... Se poate cu MoneyBookers?

2. Daca m-am inteles cu persoana respectiva asupra pretului, cat mi se ia pentru TVA? Cam ce procentaj?

3. Exista riscul sa nu fiu platita?

De altfel, multumesc tare mult pt forum si pentru ca sunteti atat de rabdatori. Numai bine!

Andreea

[Titlu editat de un membru al personalului sau de un moderator 2007-09-15 23:36]


Direct link Reply with quote
 

Susanna & Christian Popescu GbR
Germany
Local time: 17:08
Romanian to German
+ ...
Literatură Aug 2, 2007

Întrucât nu am experienţă cu PayPal & MoneyBookers, mă voi rezuma să trec câteva link-uri (după părerea mea utile) drept răspuns la întrebările dvs., întrucât aceste probleme s-au mai discutat în acest forum.

Andreea Tarnovanu wrote:

2. Daca m-am inteles cu persoana respectiva asupra pretului, cat mi se ia pentru TVA? Cam ce procentaj?


Pe facturi nu percepeţi TVA, decât dacă atingeţi/depăşiţi un anumit plafon al veniturilor dvs. rezultate din activitatea de traducător. Detalii:
http://www.proz.com/post/494460#494460
http://www.proz.com/post/475680#475680

Facturile vi le emiteţi singură, bineînţeles respectând anumite cerinţe:
http://www.wall-street.ro/articol/Companii/24095/Companiile-isi-vor-emite-singure-facturi/pag%20ina-1.html

Ca NEplătitoare de TVA va trebui să specificaţi pe facturile pe care le emiteţi: "Factură scutită de TVA cf. art.152 din Codul Fiscal"

Andreea Tarnovanu wrote:
3. Exista riscul sa nu fiu platita? Andreea


O, da. Puteţi însă adopta o serie de măsuri de prevenire a unor asemenea incidente neplăcute. Vedeţi, de ex.:
http://www.proz.com/post/177732#177732
http://www.sign.ro/traducatori/articole/rau_platnici.php

Mult succes!


Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 17:08
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Forum Aug 2, 2007

Dragă Andreea,

Cred că o să-ţi fie utile şi forumurile:

Getting established
http://www.proz.com/forum/15

şi

Being independant
http://www.proz.com/forum/18


Pentru căutarea în forumuri, e foarte util motorul de căutare.
http://www.proz.com/forumsearch

Succes!
Dan

P.S. În general, termenul "translator" e considerat învechit. Noi folosim în general "traducător" sau "interpret".


Direct link Reply with quote
 

Andreea Judele
Netherlands
Local time: 17:08
French to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Multumiri Aug 2, 2007

Ok, o sa fiu mai atenta cu termenii pe care ii aleg... Multumesc frumos de toate linkurile date. Si dvs va multumesc pentru sfaturile dinainte de a plati pentru ProZ:) Un week-end frumos!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

[Autorizaţie MJ] întrebări pui de traducător

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs