Mobile menu

[Autorizaţie MJ] Intamplari (ciudate) cu notari
Thread poster: Radu2007
Radu2007
Local time: 20:02
Italian to Romanian
+ ...
Aug 9, 2007

In urma cu vreo doua zile am avut o oferta de translatie la Slobozia. Printre alele, s-a ivit şi o solicitare de traducere a unei diplome de studii, din italiana in romana.

Am realizat traducerea, insa mergand la notar (de fapt o doamna notar careia nu i-am retinut numele) a fost refuzata legalizarea pe motiv ca traducatorul, adica eu, nu as fi fost inscris pe lista dansei.

La inceput am crezut ca doreste sa imi taxeze un specimen de semnatura (de fapt eu voiam sa semnez chiar in fata notarului, avand si autorizatia si stampila la mine...).

Am ramas fara replica atunci cand mi-a fost recomandat sa caut pe unul dintre traducatorii de italiana din Slobozia ca acesta...sa imi verifice traducerea si sa semneze incheierea de legalizare.

Mentionez ca sunt autorizat de MJ iar domiciliul imi este in Ploiesti.

Oare refuzul s-a datorat faptului ca am domiciliul in alt judet, sau care ar putea fi cauza? In ce ma priveste am mai semnat incheieri de legalizare si in Bucuresti, si nu au fost probleme.

In final, as dori sa va solicit un raspuns la intrebarea: e normala o asemenea atitudine a uni notar? Ce ar trebui sa facem in asemenea situatii?

[Titlu editat de un membru al personalului sau de un moderator 2007-09-15 23:33]


Direct link Reply with quote
 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 20:02
German to Romanian
+ ...
Categoric că e anormal! Aug 10, 2007

Radu2007 wrote:

... Am ramas fara replica atunci cand mi-a fost recomandat sa caut pe unul dintre traducatorii de italiana din Slobozia ca acesta...sa imi verifice traducerea si sa semneze incheierea de legalizare.

Mentionez ca sunt autorizat de MJ iar domiciliul imi este in Ploiesti.

Oare refuzul s-a datorat faptului ca am domiciliul in alt judet, sau care ar putea fi cauza? In ce ma priveste am mai semnat incheieri de legalizare si in Bucuresti, si nu au fost probleme.

In final, as dori sa va solicit un raspuns la intrebarea: e normala o asemenea atitudine a uni notar? Ce ar trebui sa facem in asemenea situatii?


Categoric că e anormal ce ai păţit. Dacă trimiteai pe altcineva să legalizeze o traducere semnată şi ştampilată de tine la un notariat la care nu ai specimen de semnătură depus şi nici nu au mai lucrat niciodată cu tine şi nu te cunosc, atunci da, notariatul e normal să refuze legalizarea traducerii. Dar din moment ce tu, traducătorul, te-ai dus personal cu traducerea la legalizat, împreună cu autorizaţia valabilă de la M.J., gata să semnezi în faţa notarului, în mod normal ar fi trebuit să facă legalizarea. traducerii.

Cât despre taxarea specimenelor de semnătură, parcă a mai scris lume de pe forum despre aşa ceva; aici în Constanţa aşa ceva nu există, laşi specimenul de semnătură la notariat gratis. Chiar de curând, acum vreo 2 săptămâni, s-a deschis un notariat nou şi am fost acolo împreună cu şefa unui birou de traduceri cu care colaborez numai fiindcă au insistat să dau personal specimenul de semnătură la ei la notariat. Fata de la notariat mi-a făcut copie xerox după buletin şi autorizaţie şi m-a pus să scriu şi să semnez o cerere de genul "Doamna notar, Subsemnat... domiciliat în ..., traducător autorizat pt. limbile..., autorizaţie nr. ..., confirm că semnătura de mai jos îmi aparţine şi vă rog să binevoiţi a legaliza toate actele în baza specimenului de semnătură. Data, semnătura şi ştampila". Asta a fost ceva nou. Alte notariate s-au mulţumit doar cu semnătura şi ştampila direct pe copia xerox după autorizaţie, fără cerere din asta pe foaie suplimentară, doar cu o confirmare de genul "Subsemnat..., confirm că semnătura de mai jos îmi aparţine", sau unele nici cu aia, ca să nu mai zic că altele au acceptat copie după autorizaţie semnată şi ştampilată de mine şi dusă la ei de şefa biroului de traduceri fără ca eu să apar personal la notariatele respective. Deci câte notariate, atâtea obiceie. Dar un lucru e sigur: peste tot nu am plătit nimic, specimenul de semnătură e absolut gratis la toate notariatele din oraş.

Cât despre faptul că ai domiciliul în alt judeţ, asta sigur nu are nici o legătură, fiindcă autorizaţia de la M.J. e valabilă pe întreg teritorul României. Eu colaborez şi cu un birou de traduceri din Bucureşti (acolo e sediul central, iar în Constanţa acest birou are 2 puncte de lucru) şi acest birou din Bucureşti are notariate care le legalizează traduceri cu încheieri cu semnătura şi ştampila mea, chit că pe ştampila mea, pe lângă nume, prenume, menţiunea traducător şi interpret autorizat, limbile şi nr. autorizaţiei de la M.J., e menţionată şi localitatea, Constanţa.

E anormală atitudinea notăriţei din Slobozia. Nu numai având în vedere cele relatate de mine mai sus din proprie experienţă, ci şi faptul că nicunde în Legea 36/1995 - Legea notarilor puiblici şi a activităţii notariale cu modificările şi completările ulterioare şi nici în Regulamentul de aplicare a Legii 36/1995 nu se prevede un asemenea comportament. De aia zic că e un refuz nejustificat şi fiindcă tot întrebi ce ar fi de făcut, iaca, dacă nu te poţi lămuri cu ea - şi din câte ai povestit, e calr că nu - fă-i reclamaţie la Camera Notarilor Publici de care aparţine, iar dacă tot nu se rezolvă problema şi refuză în continuare să îţi legalizeze traduceri, fă-i o reclamaţie la UNNPR direct. Eu asta aş face, dacă aş păţi aşa ceva.

[Bearbeitet am 2007-08-10 13:17]


Direct link Reply with quote
 
Radu2007
Local time: 20:02
Italian to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Notar(-ita) la Slobozia Aug 10, 2007

Aveti perfecta dreptate. Din pacate am fost atat de bulversat de aceasta atitudine incat am plecat fara sa mai zic nimic...

Cand voi mai ajunge la Slobozia, cu siguranta o voi cauta si ii voi cere sa isi motiveze scris refuzul legalizarii. Daca imi va da un asemenea raspuns, il voi comunica Camerei notarilor publici din Slobozia. Daca nu, voi solicita o declatie a unui martor.

Sper sa avem parte tot mai rar de asemenea evenimente neplacute.

De fapt, a trebuit sa vin sin Slobozia la Bucuresti si sa ma intorc inapoi la Slobozia, in alta zi pierduta, pentru a finaliza legalizarea. Si, evident, solicitarea clientului era o urgenta.


Direct link Reply with quote
 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 20:02
German to Romanian
+ ...
Dar la alt notariat? Aug 13, 2007

Radu2007 wrote:

De fapt, a trebuit sa vin sin Slobozia la Bucuresti si sa ma intorc inapoi la Slobozia, in alta zi pierduta, pentru a finaliza legalizarea. Si, evident, solicitarea clientului era o urgenta.


Na, îmi pare rău că s-a terminat aşa, chiar că e pierdere de timp să vii până în Bucureşti pt. o legalizare. Trebuia să fi încercat tot în Slobozia, dar la alt notariat, că e oraş mare; eu până acum nu am fost niciodată în Slobozia, dar precis cred că trebuie să aibă mai multe notariate. Eu aş mai fi încercat la încă vreo câteva, că poate se rezolva.

Numai bine şi multă insistenţă în viitor.


Direct link Reply with quote
 
Radu2007
Local time: 20:02
Italian to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Program de lucru 10-14 Aug 13, 2007

Traducerea am facut-o in Fetesti. Aici notarul are program 10-14. Nu am reusit sa finalinalizez traducerea si verificarea dupa original pana la ora 14.

Am aflat de acest notar, la Slobozia, care avea program mai prelungit, pana la 16. Deja era tarziu pentru Slobozia sa mai gasesti un notar disponibil la acea ora. Am preferat varianta cu Bucurestiul unde sunt mai multi notari si care de multe ori au programul prelungit.

Intr-un sfarsit situatia s-a rezolvat.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

[Autorizaţie MJ] Intamplari (ciudate) cu notari

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs