Traducerile test: reale sau munca de voluntariat?
Thread poster: OANA TELEHOI
OANA TELEHOI
OANA TELEHOI
Romania
Local time: 18:05
English to Romanian
Sep 12, 2007

De curand am primit un test din partea unei case de traduceri; e normal ca un astfel de test sa contina 8 pagini? Nu era oare de ajuns cel mult o pagina pentru a-si da seama de valoarea traducatorului? Am vazut ca firmele din strainatate care-si posteaza anunturile aici isi testeaza si ele traducatorii, dar aceste teste contin doar cateva fraze, nici macar o pagina.


[Editat la 2007-09-12 08:18]


 
Irina Lazarescu
Irina Lazarescu  Identity Verified
Romania
Local time: 18:05
Member (2005)
English to Romanian
+ ...
depinde Sep 12, 2007

Daca cele opt pagini sunt din diferite domenii, adica o pagina este o traducere juridica, a doua din domeniul tehnic, a treia pagina din IT s.a.md , merita sa faci traducerea, daca nu, nu este cazul deoarece devine voluntariat.
Personal, daca un test are mai mult de 300 de cuvinte renunt sa dau testul cu pricina, e pierdere de timp.
Plus ca dupa ce ai trimis textul tradus si corectat, trimis in timp util in ziua de.. pana la ora..., poti avea sanse sa nu ti se raspunda niciodata, c
... See more
Daca cele opt pagini sunt din diferite domenii, adica o pagina este o traducere juridica, a doua din domeniul tehnic, a treia pagina din IT s.a.md , merita sa faci traducerea, daca nu, nu este cazul deoarece devine voluntariat.
Personal, daca un test are mai mult de 300 de cuvinte renunt sa dau testul cu pricina, e pierdere de timp.
Plus ca dupa ce ai trimis textul tradus si corectat, trimis in timp util in ziua de.. pana la ora..., poti avea sanse sa nu ti se raspunda niciodata, cel putin ca nu indeplinesti cerintele pentru job , nu sa-ti comunice cum s-a facut aprecierea si ce a fost (dupa parerea lor!) gresit in traducerea ta.
Collapse


 
Anca Buzatu
Anca Buzatu  Identity Verified
Austria
Local time: 17:05
Member (2008)
German to Romanian
+ ...
SITE LOCALIZER
E de ajuns o pagina Sep 12, 2007

Cred ca un test de traducere care depaseste o pagina cam inseamna munca voluntara. Intr-adevar testul poate avea o marime mai mare in cazul in care cuprinde selectii de texte din mai multe domenii, eventual in mai multe limbi. Te sfatuiesc sa propui traducerea unei pagini, explicand motivele pentru care te limitezi doar la o pagina. Mi s-a intampla si mie acest lucru(nu era insa vorba de 8 pagini), si am refuzat politicos sa traduc intregul test. O pagina tradusa este relevanta pentru o evaluare... See more
Cred ca un test de traducere care depaseste o pagina cam inseamna munca voluntara. Intr-adevar testul poate avea o marime mai mare in cazul in care cuprinde selectii de texte din mai multe domenii, eventual in mai multe limbi. Te sfatuiesc sa propui traducerea unei pagini, explicand motivele pentru care te limitezi doar la o pagina. Mi s-a intampla si mie acest lucru(nu era insa vorba de 8 pagini), si am refuzat politicos sa traduc intregul test. O pagina tradusa este relevanta pentru o evaluare din punctul meu de vedere, iar pana la urma in joc este si timpul si munca ta.Collapse


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
Teste de traducere Sep 12, 2007

De regulă, firmele de traduceri nu trimit pentru testare texte mai mari de 300 de cuvinte. Dacă o firmă este interesată de traducători pe mai multe domenii, atunci poate să-ţi trimită 3-4 texte a câte 300 de cuvinte fiecare, dar rămâne la alegerea ta dacă vrei să traduci un text sau mai multe, în funcţie de domeniile tale de specializare.

Iată mai jos două linkuri către discuţii mai vechi pe această teamă:
... See more
De regulă, firmele de traduceri nu trimit pentru testare texte mai mari de 300 de cuvinte. Dacă o firmă este interesată de traducători pe mai multe domenii, atunci poate să-ţi trimită 3-4 texte a câte 300 de cuvinte fiecare, dar rămâne la alegerea ta dacă vrei să traduci un text sau mai multe, în funcţie de domeniile tale de specializare.

Iată mai jos două linkuri către discuţii mai vechi pe această teamă:

http://www.proz.com/post/151964
http://www.proz.com/post/196204
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Traducerile test: reale sau munca de voluntariat?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »