Mobile menu

primii paşi în activitatea de traducător (Germania)
Thread poster: virag 06
virag 06
English
Sep 20, 2007

Locuiesc in Germania si as dori sa lucrez in domeniul traducerilor.Sunt foarte la inceput si as dori sa obtin informatii legate de cum as putea sa-mi desfasor activitatea.Posed atestat de limba engleza ECL,urmeaza sa obtin Certificat Deutsch,limba materna este maghiara.Mai cunosc limba olandeza si franceza,dar in aceste limbi nu am atestate.

Va multumesc!

[Titlu editat de un membru al personalului sau de un moderator 2007-09-20 11:47]


Direct link Reply with quote
 

Susanna & Christian Popescu GbR
Germany
Local time: 11:47
Romanian to German
+ ...
Traducător în Germania Sep 22, 2007

virag 06 wrote:

Locuiesc in Germania si as dori sa lucrez in domeniul traducerilor.Sunt foarte la inceput si as dori sa obtin informatii legate de cum as putea sa-mi desfasor activitatea.


Primul pas ar trebui să fie solicitarea de echivalare a studiilor, pe care să o adresezi ministerului învăţământului din landul în care domiciliezi (cerere simplă, CV, adeverinţă de reşedinţă de la primăria locală, copie legalizată de pe buletin/paşaport, diplome în original şi în traducere legalizată în Germania).

Ce fel de activitate? Traducător PFA sau traducător autorizat?
Un traducător (PFA) trebuie să anunţe organele fiscale din localitatea de reşedinţă că intenţionează să lucreze ca PFA ("Freiberufler"). Până la o anumită limită de venit poţi fi scutit de TVA ("USt./MwSt.") şi ajunge să faci o declaraţie de venit ca toţi ceilalţi, adică o dată pe an.

Va trebui, de asemenea, să-ţi faci o asigurare de sănătate privată. În ce priveşte celelalte asigurări (de pensie, răspundere civilă etc.) acestea sunt voluntare şi există multe posibilităţi, aşa că nu intru în detalii.

Pentru a deveni traducător/interpret autorizat (deci pentru a obţine dreptul de legalizare respectiv de interpretare în instanţă) trebuie să te adresezi tribunalului competent din raza de domiciliu cu o cerere la care să ataşezi adeverinţa de echivalare a studiilor şi diplomele care să ateste studierea limbilor străine sau promovarea de examene pentru traducători. Important este ca germana să figureze într-una din combinaţiile de limbi străine.

virag 06 wrote:
Posed atestat de limba engleza ECL,urmeaza sa obtin Certificat Deutsch,limba materna este maghiara.Mai cunosc limba olandeza si franceza,dar in aceste limbi nu am atestate..


Nu ştiu în ce măsură certificatul ECL este recunoscut pentru autorizare. Posedarea de cunoştinţe de limbi străine sau o limbă maternă alta decât germana nu conferă automat dreptul de a fi autorizat. Pentru autorizare este nevoie să fi promovat examene corespunzătoare pentru traducători în Germania, să fi studiat limbi străine în combinaţie cu germana în România sau să fi promovat examenul organizat de Ministerul Culturii de la Bucureşti.
Succes!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

primii paşi în activitatea de traducător (Germania)

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs