Mobile menu

[ATR] Lansare publicaţie: „Traducerea. Alegerea serviciilor de traducere adecvate”
Thread poster: Cristiana Coblis

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 11:54
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Sep 30, 2007


ASOCIAŢIA TRADUCĂTORILOR DIN ROMÂNIA
E-mail: info @ atr.org.ro
Web: www.atr.org.ro
Tel/fax: 0264-596125
Cod Fiscal: 16797125
IBAN: RO10 BTRL 0130 1205 A939 49XX

O mulţime de factori pot compromite un proiect de traducere. Dacă însă urmaţi măcar jumătate din sfaturile cuprinse în acest ghid, şansele dumneavoastră de a obţine o traducere bună vor creşte simţitor.

Cu ocazia Zilei Internaţionale a Traducătorilor, sărbătorită în întreaga lume în 30 septembrie, Asociaţia Traducătorilor din România lansează un instrument util în aceeaşi măsură pentru publicul larg şi pentru prestatorii de servicii de traducere.

„Traducerea. Alegerea serviciilor de traducere adecvate” este un ghid practic pentru cumpărătorii de traduceri. Broşura îşi propune să răspundă la multe dintre dilemele pe care le pot avea clienţii traducătorilor, ajutându-i astfel să aleagă traducătorul potrivit.

Publicaţia ne-a fost oferită de autoarea Chris Durban, preşedintă a Société française des traducteurs, şi a fost tradusă în limba română de Dan Mărăşescu, membru titular al ATR. Broşura a fost tălmăcită în peste cinci limbi, fiind promovată de Federaţia Internaţională a Traducătorilor (FIT) şi de numeroase asociaţii internaţionale.

Asociaţia Traducătorilor din România este o asociaţie neguvernamentală, înfiinţată în 2004, cu misiunea de a promova şi de a reprezenta pe plan naţional şi internaţional traducătorii, interpreţii şi terminologii din România, de a apăra drepturile şi interesele lor nepatrimoniale şi de a promova un standard de înaltă calitate în mediul profesional românesc. ATR are statutul de observator al FIT Europe.

Vă invităm să consultaţi broşura online pe situl web al ATR. Pentru vizualizarea fişierului PDF aveţi nevoie de programul Acrobat Reader. În cazul în care linkul nu funcţionează, copiaţi adresa în fereastra navigatorului: http://www.atr.org.ro/trad_ghid.pdf


Direct link Reply with quote
 
Radu2007
Local time: 11:54
Italian to Romanian
+ ...
Indemnuri Oct 1, 2007

Frumoase indemnuri: si pentru clienti, si pentru traducatori.

Raman cu o nedumerire: cetatean roman fiind, s-ar cuveni sa fac exclusiv traduceri spre romana. Bun. Cu interpretarea diagolurilor, in direct, cum ar trebui sa rezolv? Un interpret spre / pentru romana, un interpret spre / pentru cealalta limba?


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 11:54
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
"Traducerea. Alegerea serviciilor de traducere adecvate” Oct 1, 2007

Mulţumim pentru apreciere.
După cum sugerează şi titlul, "Traducerea. Alegerea serviciilor de traducere adecvate”, broşura este un ghid pentru cumpărătorii de traducere. Despre interpretare se vorbeşte foarte puţin în ghidul de faţă (pag. 5).
Din câte ştiu, ATA are în preagătire un ghid pentru cumpărătorii de servicii de interpretare. Când va fi gata, ATR va analiza posibilitatea de a oferi o versiune în limba română pentru colegii noştri interpreţi.

[Editat la 2007-10-01 10:02]


Direct link Reply with quote
 

Elena Matei
Local time: 11:54
English to Romanian
+ ...
accentul pe client Oct 2, 2007

Intr-adevăr ghidul cuprinde sfaturi pentru clienţii cumpărători de traducere. Se înţelege că un client trebuie să ştie să aleagă ce e mai bine pentru a obţine cea mai bună traducere. Mă întreb dacă se aplică însă pe piaţă, impresia mea fiind că se merge foarte mult pe client fidel şi preţ accesibil. Contează aşadar foarte mult să avem clienţi care să citească acest ghid înainte de a alege traducătorul. Aşadar clienţii pot accesa ghidul sau cum pot ei accesa ghidul în mod imperativ?

Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 11:54
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Este considerată o lucrare de referinţă Oct 2, 2007

Considerăm că broşura este un instrument util din mai multe puncte de vedere, cum ar fi educarea clientului şi valorizarea muncii traducătorului. Este considerată o lucrare de referinţă şi ATR o va promova prin mijloacele specifice organizaţiei. Ghidul va avea o vizibilitate mare în versiunea următoare a sitului web al ATR, la care se lucrează în momentul de faţă. Publicaţia este accesibilă în aceeaşi măsură traducătorilor şi publicului larg.

Fiecare traducător este liber să recomande ghidul clienţilor, dacă îl consideră util (link către ghid de pe pagina web proprie, recomandare de consultare a ghidului etc.).

Dat fiind că toate drepturile asupra ediţiei în limba română aparţin ATR, prefigurăm şi publicarea broşurii, sub egida ATR, care va fi pusă la dispoziţia traducătorilor pentru a fi distribuită clienţilor lor. Astfel, în viitor, broşura va fi disponibilă şi în versiune electronică şi în versiune tipărită. Pentru moment însă, am lansat doar versiunea electronică, accesibilă online.


[Editat la 2007-10-02 14:05]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

[ATR] Lansare publicaţie: „Traducerea. Alegerea serviciilor de traducere adecvate”

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs