Mobile menu

traducere foaie matricola
Thread poster: ddiana
ddiana
Romanian to French
Nov 1, 2007

salutari!
sunt noua in breasla si nu am tradus pana acum decat cateva contracte la care nu am avut probleme. Acum insa am de tradus o foaie matricola din franceza in romana si nu stiu cum ar trebui sa arate pt ca originalul e un fel de tabel si sunt o multime de prescurtari pe care nu stiu daca e posibil sau recomandat sa le traduc, daca da, chiar nu am habar de unde sa le iau. ma poate ajuta cineva? va rog mult! multumesc!


Direct link Reply with quote
 

Tatiana Neamţu
Romania
Local time: 03:57
English to Romanian
+ ...
Problema prescurtărilor Nov 2, 2007

Mă bucur că s-a ridicat problema asta. Şi eu mă confrunt uneori cu prescrutări şi mereu m-am întrebat cum se procedează. Pe mine mă enervează extrem de mult prescurtările şi merg pe principiul: "dacă cei care au eliberat actul nu s-a obosit să le descifreze ... de ce aş face-o eu". Şi scriu: prescurtare indescifrabilă. Nu sunt însă sigură dacă e corect/permis/etc. Pe de altă parte dacă textul e plin de prescurtări va arăta chiar penibil ..... să apară peste tot: indescifrabil.


PS: Nu includ aici acronimele sau prescurtările general cunoscute şi acceptate.


Direct link Reply with quote
 

Irina Lazarescu  Identity Verified
Romania
Local time: 03:57
Member (2005)
English to Romanian
+ ...
traducerea sa arate cat mai aproape de original Nov 2, 2007

Si traducerea va trebui sa arate tot ca un tabel cat mai asemanator cu originalul. Este ciudat ca s-au folosit prescurtari, probabil numele disciplinelor de studiu erau kilometrice , iar spatiul limitat. Te poti interesa de la persoana respectiva ce inseamna initialele din prescurtari. Si eu am avut in facultate o materie de studiu numita F.E.D.I.C. Acum chiar nu-mi mai aduc aminte ce insemna!
Pentru prescurtari se pot folosi dictionare sau sistemul kudoz de pe proz.com.

Prima traducere e mai grea , dupa aceea ai deja sablon pentru urmatoarea foaie matricola pe care o vei traduce.

Mult succes!


Direct link Reply with quote
 
ddiana
Romanian to French
TOPIC STARTER
multumiri Nov 2, 2007

multumesc mult, sper sa reusesc!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

traducere foaie matricola

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs