Pages in topic:   < [1 2]
Butoanele "neutral" and "disagree", procedura Kudoz
Thread poster: Anca Nitu
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 07:50
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Glosarul poate fi editat Nov 6, 2007

Nu văd problema. Glosarul KudoZ poate fi editat în orice moment de către membri propuşi/numiţi/selectaţi. Glosarul este o resursă care aparţine sitului şi pe care situl alege să o facă publică, fiind întreţinută prin efortul comunităţii. Pe de altă parte, întrebările puse de cineva, până la închiderea lor, sunt lăsate la latitudinea celui care le adresează. Aşadar, până la acordarea punctelor şi alegerea răspunsului folositor, cel care are putere de decizie este aut... See more
Nu văd problema. Glosarul KudoZ poate fi editat în orice moment de către membri propuşi/numiţi/selectaţi. Glosarul este o resursă care aparţine sitului şi pe care situl alege să o facă publică, fiind întreţinută prin efortul comunităţii. Pe de altă parte, întrebările puse de cineva, până la închiderea lor, sunt lăsate la latitudinea celui care le adresează. Aşadar, până la acordarea punctelor şi alegerea răspunsului folositor, cel care are putere de decizie este autorul întrebării. KOG este însă o chestiune diferită.

Subiectul stârneşte pasiuni furtunoase. Cred că putem continua discuţia şi în mod calm, scopul fiind în interesul tuturor. Unele situaţii sunt ideale pentru manifestări emoţionale publice, altele se pretează mai puţin. Un proverb japonez ne sfătuieşte în această privinţă: "Emoţiile puternice îţi pot încălzi casa sau îi pot da foc".

Să sperăm că printre noi nu există piromani
Collapse


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 06:50
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
On fire Nov 6, 2007

Dragă Cristina, cu al cincisprezecelea mesaj, tocmai ai dat foc firului. Sunt convins însă că firul nostru nu are calităţi de fitil.

Mă întreb însă încotro ne îndreptăm. Aş putea să adaug că subiectul a fost supus, cu un an în urmă, atenţiei echipei de mediatori (arbiters). Un membru s-a plâns de un fel de persecuţie a "disagree-u
... See more
Dragă Cristina, cu al cincisprezecelea mesaj, tocmai ai dat foc firului. Sunt convins însă că firul nostru nu are calităţi de fitil.

Mă întreb însă încotro ne îndreptăm. Aş putea să adaug că subiectul a fost supus, cu un an în urmă, atenţiei echipei de mediatori (arbiters). Un membru s-a plâns de un fel de persecuţie a "disagree-ului" din partea altui membru. Ni s-a cerut să interpretăm regulile şi să hotărâm dacă abundenţa de "disagree" este acceptabilă. Pe scurt, concluzia noastră a fost că nu trebuie să existe limite stabilite prin reguli pentru numărul de disagree-uri, atâta timp cât sunt însoţite de justificări lingvistice şi deloc de atacuri personale. Din păcate, în cazul cu pricina, am constatat că amatorul de disagree-uri derapa uneori spre atacuri la persoană. Cred că acest răspuns o s-o mulţumească şi pe Anca, căreia îi spun sincer că cred că are dreptul să se folosească de "disagree" atunci când crede de cuviinţă. Toată lumea are dreptul să o facă, dar unii preferă o altă abordare. Cum spuneam, e o chestiune de stil. Important e să păstrăm o temperatură suficient de rezonabilă încât să nu fie nevoie de pompieri.

[Edited at 2007-11-06 10:37]
Collapse


 
Anca Nitu
Anca Nitu
Local time: 00:50
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
sign -off Nov 7, 2007

TIn sa multumesc tuturor pentru raspunsuri si pentru lamuririle acordate
La buna vedere


 
Antonia Toth
Antonia Toth  Identity Verified
Local time: 07:50
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
lămuriri suplimentare Nov 13, 2007

Şi eu eram de multe ori gata să izbucnesc datorită acestor "persecuţii", mai mult datorită tonului cu care erau făcute, "persecuţii" care de câteva ori s-au dovedit chiar şi nefondate. Astfel că am ajuns să spun că nu mai am timp să argumentez şi culmea că acest lucru era chiar adevărat...

 
Elena Matei
Elena Matei
Local time: 07:50
English to Romanian
+ ...
Seriozitate, dar şi o propunere relaxantă Nov 21, 2007

În primul rând vreau să subliniez rolul acestor întrebări KudoZ şi aprecierea mea pentru găsirea termenilor dificili din traduceri.
În al doilea rând, cred că este spre binele tuturor să există argumente pentru orice definiţie a termenului, mai ales că asker-ul trebuie să aleagă răspunsul corect...destul de dificil şi pentru el pentru că el este cel care nu ştie exact sensul, pentru ca în final să aleagă conform diferitelor sensuri.
Şi mai strict to the point
... See more
În primul rând vreau să subliniez rolul acestor întrebări KudoZ şi aprecierea mea pentru găsirea termenilor dificili din traduceri.
În al doilea rând, cred că este spre binele tuturor să există argumente pentru orice definiţie a termenului, mai ales că asker-ul trebuie să aleagă răspunsul corect...destul de dificil şi pentru el pentru că el este cel care nu ştie exact sensul, pentru ca în final să aleagă conform diferitelor sensuri.
Şi mai strict to the point...am o propunere mai relaxantă: o traducere a butoanelor în limba română. (oare este posibilă?)
Iată propunerea mea:

Agree = termenul îmi surâde

Neutral = termenul nu îmi prea surâde

Disagree = termenul nu îmi surâde deloc

Este o traducere amuzantă...poate aşa nu mai apar conflicte, pentru că leg definiţia de verbul a surâde...Desigur aştept alte definiţii posibile. Folosiţi imaginaţia..ups cred că este permis!
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Butoanele "neutral" and "disagree", procedura Kudoz






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »