Care ar fi lista ?
Thread poster: kosson
kosson
Local time: 03:53
English to Romanian
Jan 11, 2008

Dragi prieteni,

Am cateva puncte care va rog sa ma ajutati sa le adaptez necesitatii mele. Chiar daca am citit foarte multe lucruri de pe forum si m-am lamurit cu multe aspecte as dori sa aud parerile dumneavoastra si in cazul meu. Datorita multimii de informatii citite sunt nitel cam confuz, va rog sa ma iertati daca dublez postari mai vechi care mi-au scapat.

Contextul:
- am o firma prin intermediul careia intentionez la un moment dat sa fac si traduceri, dar asta ceva mai tarziu (un interval de 6 luni cam asa);
- pana cand voi incepe activitatea comerciala cu adevarat va mai trece cam acelasi interval;
- intre timp este posibil sa apara ocazii de a face studii specializate care stau in baza analizei unor texte in limba engleza;

Intrebarea:
a) este posibil ca toate traducerile mele ale textelor originale din limba engleza sa le anexez studiului principal fara a solicita vreun cost suplimentar pentru traduceri ?
b) incalc vreo prevedere legala daca fac traduceri din domeniul meu si le declar public domain sub anuntul totusi ca nu sunt traduceri autorizate si ca sunt facute in regim privat in baza necesitatilor de moment (doresc ca toti colegii mei sa benficieze de traducerile care le fac, deci vreau sa le declar libere de orice taxa bineinteles cele textele care-mi permit acest lucru, nu cele care stau sub prevederi stricte de copyright, e de inteles..) ?
c) incalc vreo lege daca fac traduceri fara sa fiu autorizat (etapa pe care vreau sa o parcurg intre timp) iar acele traduceri sa le pun la liber pe site-ul meu ?

Intrebarea cea mare este: supar cu ceva daca fac traduceri in regie proprie pentru colegii mei dar care stau pe site-ul meu intr-un regim de public domain ?

Aceasta intrebare este urmata de alta.
Dupa cum am mentionat doresc sa-mi iau atestatul de traducator ca la un moment dat sa fiu capabil sa vand traducerile de materiale, studii etc. Acestea vor cuprinde si secvente din aquis-ul european utile intelegerii anumitor fenomene din meseria mea (specialist in stiintele informarii), dar dupa cum va dezvaluiam, acest lucru se va petrece intr-un interval de aproape 6-9 luni.

Am terminat Litere, Bibliologie si Stiintele informarii la Universitatea din Bucuresti. Vreau sa va intreb cam care ar fi drumul care trebuie sa-l parcurg de acum incolo ca intr-un interval de 6-8 luni sa pot vinde traducerile mele ?

Va multumesc pentru timp si va rog sa scuzati dublarea altor fire similare.

[Edited at 2008-01-12 08:28]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Care ar fi lista ?

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs