https://www.proz.com/forum/romanian/95882-%5Batr%5D_studiul_atr_tendin%C5%A3e_de_evolu%C5%A3ie_a_pie%C5%A3ei_de_traduceri_din_rom%C3%A2nia.html

[ATR] Studiul ATR "Tendinţe de evoluţie a pieţei de traduceri din România"
Thread poster: Cristiana Coblis
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 19:38
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Feb 1, 2008


ASOCIAŢIA TRADUCĂTORILOR DIN ROMÂNIA
E-mail: info @ atr.org.ro
Web: www.atr.org.ro
Tel/fax: 0264-596125
Cod Fiscal: RO16797125
IBAN: RO10 BTRL 0130 1205 A939 49XX

Tendinţe de evoluţie a pieţei
... See more

ASOCIAŢIA TRADUCĂTORILOR DIN ROMÂNIA
E-mail: info @ atr.org.ro
Web: www.atr.org.ro
Tel/fax: 0264-596125
Cod Fiscal: RO16797125
IBAN: RO10 BTRL 0130 1205 A939 49XX

Tendinţe de evoluţie a pieţei de traduceri din România

Asociaţia Traducătorilor din România (ATR) are plăcerea de a vă pune la dispoziţie un studiu privind tendinţele pieţei de traduceri de limba română după integrarea României în Uniunea Europeană. Studiul intitulat "Tendinţe de evoluţie a pieţei de traduceri din România" a fost elaborat de Cristiana Cobliş, preşedinte al ATR.

Între 22 septembrie şi 22 octombrie, ATR a invitat traducătorii de limba română activi să-şi exprime părerea în privinţa tendinţei de evoluţie a pieţei pe care îşi desfăşoară activitatea. Studiul a fost deschis oricărui traducător care a dorit să participe la sondaj. Răspunsurile obţinute sunt bazate pe experienţa profesională proprie a fiecărui respondent. S-au înregistrat 289 de răspunsuri, o rată de răspuns de aproximativ 10%.

Pe baza răspunsurilor primite, ATR a elaborat un studiu amplu care vizează modul de organizare şi de activitate a prestatorilor de servicii de traducere români, serviciile oferite, tipurile de clienţi şi pieţele deservite, şi analizează diferite aspecte ale evoluţiei pieţei interne şi externe de traduceri, cum ar fi evoluţia numărului de clienţi, a cifrei de afaceri şi a cererii de servicii de traducere şi impactul acestora asupra pieţei de traduceri. Răspunsurile la chestionar conturează un profil al prestatorului de servicii de traducere român şi conduc la concluzii şi previziuni privind evoluţia viitoare a sectorului de traduceri din România. Ţinând cont de dinamica de la nivel mondial şi de dezvoltarea comerţului exterior şi a economiei naţionale, studiul prevede că, în condiţii de stabilitate economică, până în anul 2013, sectorul de servicii de traduceri din România va înregistra o creştere medie anuală cuprinsă între 10% şi 15%. Aceste date nu pot decât să confirme şi să întărească încrederea traducătorilor în evoluţia viitoare a sectorului de traduceri.

În speranţa că analiza se va dovedi un instrument util pentru prestatorii de servicii de traducere, vă invităm să descărcaţi studiul la URL: http://www.atr.org.ro/diverse/ATR_TendintePiataTrad_2008.pdf

Opiniile dumneavoastră sunt oricând binevenite.

Vă mulţumim pentru spijin,
Asociaţia Traducătorilor din România

[Editat la 2008-02-01 10:17]
Collapse


 
Elena Matei
Elena Matei
Local time: 19:38
English to Romanian
+ ...
Un mare mulţumesc Feb 1, 2008

Vreau să mulţumesc mult pentru acest studiu amplu pe care îl primesc cu mare interes.
Felicitări pentru munca depusă!


 
C.Roman (X)
C.Roman (X)
Spain
Local time: 18:38
Romanian to Spanish
+ ...
Great job! Feb 1, 2008

Un studiu foarte complet, bine întocmit şi interesant.

Mulţumiri!!!


 
Radu2007
Radu2007
Local time: 19:38
Italian to Romanian
+ ...
Lipsa specializare domenii concrete Feb 1, 2008

Am retinut, cu ingrijorare, faptul ca numerosi traducatori romani, preiau comenzi de traduceri fara a fi specializati in domeniul respectiv, inclusiv spre limbile B sau C.

Sper ca in viitor, solicitarile pietei romanesti sa se directioneze spre specializari tot mai nuantate, iar traducatorul sa fie remunerat tot mai bine conform specializarii sale.

Ar fi chiar de dorit ca Facultatile de Litere sa propuna stagii sau cursuri pe aceste specializari, impreuna cu traducatori
... See more
Am retinut, cu ingrijorare, faptul ca numerosi traducatori romani, preiau comenzi de traduceri fara a fi specializati in domeniul respectiv, inclusiv spre limbile B sau C.

Sper ca in viitor, solicitarile pietei romanesti sa se directioneze spre specializari tot mai nuantate, iar traducatorul sa fie remunerat tot mai bine conform specializarii sale.

Ar fi chiar de dorit ca Facultatile de Litere sa propuna stagii sau cursuri pe aceste specializari, impreuna cu traducatori experimentati in aceste domenii. Cred ca asa se intampla pe la altii, si n-ar fi rau sa putem primi sfatul unor persoane competente, in cadrul unor cursuri / mastere etc.
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 19:38
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Mulţumesc Feb 1, 2008

Vă mulţumesc tuturor pentru contribuţiile valoroase la sondaj şi pentru reacţiile pozitive. Mi-a făcut o deosebită plăcere să lucrez la acest studiu şi mă bucur foarte mult că se dovedeşte util.

Legat de specializarea traducătorilor, sondajul nu a tratat în mod direct acest aspect al profesiilor noastre. Consider însă că specializarea este un lucru esenţial pentru traducători şi interpreţi şi, în mod sigur, vom trata subiectul mai amănunţit în studii viitoare.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


[ATR] Studiul ATR "Tendinţe de evoluţie a pieţei de traduceri din România"






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »