6-й Конкурс переводов на ProZ.com Нескольким конкурсным вариантам все еще нужны ваши голоса.
Thread poster: RominaZ

RominaZ  Identity Verified
Argentina
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Mar 25, 2008

Уважаемые коллеги!

Чтобы определить, выйдут ли в финальный этап голосования несколько представленных на конкурс вариантов, не хватает еще нескольких голосов.

Я хотела бы попросить вас принять участие в голосовании и, ознакомившись с каждым вариантом по отдельности, выбрать те из них, которые, как вы считаете, могут стать победителями, и те, которые явно уступают им в классе.

Чтобы ознакомиться с шестью не прошедшими квалификацию переводами с немецкого языка на русский, перейдите, пожалуйста по ссылке:
http://www.proz.com/?sp=contests&sp_mode=current&sp_sub_mode=view_language&contest_id=13&ctlid=737

Чтобы ознакомиться с двумя не прошедшими квалификацию переводами с русского языка на английский, перейдите, пожалуйста по ссылке:
http://www.proz.com/?sp=contests&sp_mode=current&sp_sub_mode=view_language&contest_id=13&ctlid=617

Чтобы ознакомиться с десятью не прошедшими квалификацию переводами с русского языка на итальянский, перейдите, пожалуйста по ссылке:
http://www.proz.com/?sp=contests&sp_mode=current&sp_sub_mode=view_language&contest_id=13&ctlid=710


Не забывайте, пожалуйста, что для голосования вы должны войти на сайт как пользователь.

Квалификационный этап будет закрыт в среду 26 марта в 15:00 по Гринвичу.

От вашего мнения зависит чей-то успех или неудача. Пожалуйста, помогите.


С уважением,
Ромина
ProZ.com

PS: Благодарим тех, кто уже проголосовал.

Более подробную информацию о конкурсе вы можете найти по ссылке
http://www.proz.com/?sp=contests&sp_mode=faqs


Direct link Reply with quote
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 17:36
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Возражения Mar 25, 2008

RominaZ wrote:
Чтобы ознакомиться с двумя не прошедшими квалификацию переводами с русского языка на английский, перейдите, пожалуйста по ссылке:
http://www.proz.com/?sp=contests&sp_mode=current&sp_sub_mode=view_language&contest_id=13&ctlid=617


1) Русский форум читают очень мало из тех, кто должен был бы участвовать в конкурсе перевода С него НА чужой язык. Во всяком случае, самые стоящие и объективные мнения в данном случае - не у носителей русского языка.

2) Про итальянский я ничего не могу сказать, но про английский знаю. Вообще-то, пройти должно было еще меньше заявок. В чем вообще суть квалификационного раунда?!


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 16:36
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Re your doubts Mar 25, 2008

Hi Mikhail,

The Russian version of Romina's message is addressed to the Russian forum. However in order your feedback would reach Romina without translation by a moderator, could you please be so kind to add the same text in English?

Thanks,
Natalia


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 16:36
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Уважаемые коллеги / Dear colleagues Mar 25, 2008

Если вы хотели бы поделиться своими соображениями по поводу организации конкурсов с персоналом сайта, пожалуйста, продублируйте свое сообщение по-английски. Спасибо.

==========================================================
If you wish to share your concerns re contests with the site staff please kindly provide an English version along the Russian one (otherwise please post in English).
Thank you!


Direct link Reply with quote
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 17:36
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Translation Mar 25, 2008

Hi Natalie,

Thanks. I realize Romina doesn't speak Russian. I've already commented on this situation (on point 2) in the general Contest forum. But here's a translation of my post.

1) The Russian forum is mostly frequented by Russian native speakers. They are not the ones who should have participated in the contest FROM Russian To English. At any rate, it is not their opinions and votes that should be the most valuable and objective.

2) I'm not aware of the situation in the Russian-Italian section, but I can tell you the Russian-English pair is in complete disarray. Nowhere near 11 entries deserved to pass the qualification hurdle. Why are you asking us to vote for the remaining two entries? What is the real point of the qualification round - if everyone passes?

Best regards,
Mikhail

[Edited at 2008-03-25 20:55]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

6-й Конкурс переводов на ProZ.com Нескольким конкурсным вариантам все еще нужны ваши голоса.

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs