Pages in topic: [1 2 3 4 5 6 7 8 9] > |
Если вы не сделали ничего плохого ... Thread poster: Alexander Onishko
|
|
Александр! У Вас мания преследования.... | Apr 11, 2008 |
А кушать заставлять себя надо....
[Bearbeitet am 2008-04-11 10:12] | | |
Natalie Poland Local time: 11:33 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Действительно... | Apr 11, 2008 |
Александр, мне кажется, Эрика права: нельзя быть таким недоверчивым. Хорошо, вы, возможно, не верите Ромине. Ну так поверьте лично мне: никакие клоны в голосовании не участвовали. Все голосовавшие профили прошли тщательную проверку, и никаких нарушений не обнаружено. За сим ставлю собственноручную подпись: Наталья | | |
Marina Aleyeva Israel Local time: 12:33 Member (2006) English to Russian + ... Не голосую и не участвую. | Apr 11, 2008 |
Но раз такое дело, на конкурсную страницу из любопытства заглянула. Лучшему варианту по языковой красоте и переводческой изобретательности (в хорошем смысле) досталось по самое немогу за "канцелярит" и "полную стилистическую безграмотность". Грустно и бессмысленно все это... | |
|
|
Levan Namoradze Georgia Local time: 13:33 Member (2005) English to Georgian + ...
erika rubinstein wrote: А кушать заставлять себя надо....
[Bearbeitet am 2008-04-11 10:12] гм... и зачем же так? ну написал алекс о чем то (я не участвовал и не голосовал после первого конкурса)... вам, эрика, его мнение не понравилось. но зачем же так? я вас не понимаю... | | |
Это я любя... | Apr 11, 2008 |
Levan Namoradze wrote: [и то хорошо, отредактировали]. Ирония... понимаете? | | |
Levan Namoradze Georgia Local time: 13:33 Member (2005) English to Georgian + ...
|
|
Vanda Nissen Australia Local time: 19:33 Member (2008) English to Russian + ... Каков поп... | Apr 11, 2008 |
Из плохого оригинала трудно сделать хороший перевод. Такой текст за деньги не хотелось бы переводить, а уж для души... Не участвовала и не голосовала. А вот переводы с русского на английский были очень удачными. | | |
Голосовал вообще хоть кто-то хоть за кого-то? | | |
А я наоборот | Apr 11, 2008 |
Marina Aleyeva wrote: Не голосую и не участвую... Грустно и бессмысленно все это... Не участвую и не голосую | | |
Я голосовала | Apr 11, 2008 |
за переводы с русского на испанский. Интересно, там выиграл кто-нибудь? | |
|
|
Jack Doughty United Kingdom Local time: 10:33 Russian to English + ... In memoriam От себя лично... | Apr 11, 2008 |
Я, как участвовавший, предпочитаю ни голосовать, ни делать замечании насчет других участвовавших.
[Edited at 2008-04-11 21:01] | | |
не голосую и не участвую. Я художественную литературу никогда не переводила и не хочу. Зачем соревноваться в том, чего никогда не доводилось делать? Между прочим, за художественную литературу меньше всего платят. Поэтому думаю, что ее переводят меньшинство переводчиков, а большинство занимается совсем другим. Может, из-за этого и участников маловато? | | |
Yelena Pestereva wrote: не голосую и не участвую. Я художественную литературу никогда не переводила и не хочу. Зачем соревноваться в том, чего никогда не доводилось делать? "...я не редактор, не литературный критик и даже не переводчик художественной литературы, просто люблю книжки читать..." И из конкурса в конкурс — одни призовые места. Так что зря. Тут у нас и кухарки могут управлять государством. Да, кстати. Мое голосование: 1-е место — аноним 4423 2-е — Irena Pizzi 3-е — мадам Гигакс 4-е — Наталия Ткачева.
[Edited at 2008-04-11 16:25] | | |
Pages in topic: [1 2 3 4 5 6 7 8 9] > |