Mobile menu

Looking for Russian Nonsense Poetry Resources
Thread poster: Palmyra

Palmyra  Identity Verified
United States
Local time: 17:38
English to Russian
+ ...
Apr 13, 2003

Dear Colleagues,



I am writing a paper on Russian Nonsense Poetry and my research has shown that there are very few resources/criticism available and not so many Russian authors fit in this category. I am looking for any materials in Russian and/or English. However, I need poems only in Russian for this research. Preferably original writing and not translations into Russian. I am running out of ideas where to look for texts, analysis, criticism, etc. If there is any information you have and don\'t mind sharing, I would greatly appreciate this.

I know this does not regard translation directly but I thought that ProZ \'gang\' is close to linguistics, literature and language to a certain extent, therefore I dared to ask



Thank you in advance,

Sofia



Example of nonsense poetry:



Daniil Kharms



Ко\'нцы пели гилага

ги га гели стерегли

вышел кокер из угла

концы в землю полеги

встали пунцы у коны

взяли свинцы мекеле

пали благи. вьются флаги.

вою пунцы в помеле.



*********



Откормленные лы\'лы

вздохнули и сказали

и только из под банки

и только и тютю\'

кати\'тесь под фуфо\'лу

фафа\'лу не перма\'жте

и даже отваля\'ла

из мя\'киша кака\' --

-- косы\'нка моя у\'лька

пода\'рок или си\'тец

зелёная сало\'нка

ча\'ничка купры\'ш

сегодня из под а\'нды

фуфылятся рука\'ми

откормленные лы\'лы

и только

и тютю\'.





Direct link Reply with quote
 

Yakov Tomara  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:38
Member (2003)
English to Russian
+ ...
Есть одна штучка, не знаю подойдет ли Apr 14, 2003

http://zhurnal.lib.ru/b/brehunow_a_i/ab59_tyrbyr.shtml

Direct link Reply with quote
 

Neon  Identity Verified
English to Russian
+ ...
Варкалось, хливкие шорьки Apr 14, 2003

Из перевода книги Л.Кэррола \"Алиса в стране Чудес\"



БАРМАГЛОТ



Перевела на русский Д.Г.Орловская



Варкалось. Хливкие шорьки

Пырялись по наве,

И хрюкотали зелюки,

Как мюмзики в мове.



О бойся Бармаглота, сын!

Он так свирлен и дик,

А в глуше рымит исполин -

Злопастный Брандашмыг!



Но взял он меч, и взял он щит,

Высоких полон дум.

В глущобу путь его лежит

Под дерево Тумтум.



Он стал под дерево и ждет,

И вдруг граахнул гром -

Летит ужасный Бармаглот

И пылкает огнем!



Раз-два, раз-два! Горит трава,

Взы-взы - стрижает меч,

Ува! Ува! И голова

Барабардает с плеч!



О светозарный мальчик мой!

Ты победил в бою!

О храброславленный герой,

Хвалу тебе пою!



Варкалось. Хливкие шорьки

Пырялись по наве,

И хрюкотали зелюки,

Как мюмзики в мове.



Direct link Reply with quote
 

Marta Argat  Identity Verified
Local time: 00:38
Chinese to Ukrainian
+ ...
Умей довольствоваться малым... Apr 14, 2003

Не знаю, в тему ли моя реплика - у меня создалось впечатление, что Вам нужны именно поэтические агукания, а не логические вывертыши , состоящие из обычных слов. Но не могу не вспомнить отзыв на стишата Заходера! Конечно, это сообщение лучше бы сразу в \"Англо-саксонские позы\", но, все же, эта тема ближе...

Не помню ни автора статьи, ни точного названия журнала - что-то вроде \"Русский язык и литература\", конец 98 или начало 99 г.. Статья была очень серьезная. Что-то о современной поэзии, как часто поэты неправильно пишут: языком не владеют, не знакомы с предметом, о котором слагают стихи. Примеров настоящей искренней галиматьи было достаточно. И среди них следующее ( извините, если переврала слова! ) :



Умей довольствоваться малым -

И сразу станешь генералом.

Как жаль, что ни один из генералов

Еще не смог довольствоваться малым.



Вот тута автор все разложил по полочкам, что начало противоречит концу, что...


Direct link Reply with quote
 

Palmyra  Identity Verified
United States
Local time: 17:38
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Additional Info Apr 14, 2003

Marta, ja navernoe ploho objasnila v nachale: mne kak raz nuzhny teksty so slovami NEsuschestvujuschimi v jazyke, tak nazyvaemyi \'polnyi bred\'.



Odnako, Spasibo za vse!


Direct link Reply with quote
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:38
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Глокая куздра Apr 14, 2003

Хоть и не поэзия, но вот ссылочка на Петрушевскую и знаменитые \"Пуськи бятые\":



http://www.moshkow.nino.ru/PROZA/PETRUSHEWSKAYA/butyawka.txt



А вообще, нужно искать среди творений русских футуристов -- Хлебникова, Крученых, раннего Маяковского и прочих. Любили сочинять \"заумным языком\".


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Looking for Russian Nonsense Poetry Resources

Advanced search


Translation news in Russian Federation





PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs