Mobile menu

Эрнест или не Эрнест?
Thread poster: Valery Kaminski

Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 09:13
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Apr 22, 2008

Коллеги,

Работаю над хитрым заданием для иностранцев, изучающих русский. Где-то в глубине памяти брезжит воспоминание, что вроде Хэмингуэй учил итальянский при помощи газет: читал по-английски, а потом те же новости - по-итальянски. Мне для затравки там нужно лирики подпустить, и этот вот случай идеально вписался бы. Но что-то в сети я ничего такого не нашел.

Может, это кто другой был?


Direct link Reply with quote
 

Sergei Vasin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:13
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Итальянский и Хемингуэй Apr 22, 2008

Валерий, на этом сайте http://goliath.ecnext.com (правда, надо регистрироваться) есть статья "You don't know the Italian language well enough": the bilingual dialogue of A Farewell to Arms." Бесплатно можно почитать только первую часть статьи, в ней как раз говорится о том, как Хемингуэй учил итальянский. О газетах там ничего не сказано, а успехи писателя в изучении итальянского объясняются так: "a quick ear for language and the gift to make himself understood with a limited vocabulary."

Direct link Reply with quote
 

Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 09:13
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Быстрое ухо... Apr 22, 2008

Эту статью я читал, причем всю, уже и не упомню где. Но там нет про газеты, это точно.
У меня просветы начали в памяти возникать - это было вроде в одном из ин'язовских экзаменационных текстов по чтению лет 10 назад. Но сейчас концов уже и не найти.

Интересно, правда это или легенда? В принципе, можно будет так и написать. Что-нибудь типа "Рассказывают, что...."


Direct link Reply with quote
 

Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:13
Italian to Russian
+ ...
*** Apr 22, 2008

Валерий, в итальянском варианте Википедии и в двух ссылках на другие литературные энциклопедии на итальянском языке ничего об изучении Хемингуэем итальянского языка не говорится. Везде упоминается только его пребывание в госпитале после ранения в 1918 году в Милане и его романе с мадам Agnes Von Kurowsky.
Потом он был в Италии еще в 1948 году, и его переводчицей была молодая писательница Fernanda Pivano. Когда он встретился с ней впервые, он попросил ее : "Tell me about the Nazi".

Так что действительно, видимо имеет смысл начать: "Рассказывают, что..."

[Edited at 2008-04-22 21:02]

[Edited at 2008-04-22 21:05]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 01:13
English to Russian
+ ...
а вождь не подойдет? Apr 23, 2008

Помнится, В. И. Ленин по такому же принципу учил немецкий и еще какие-то языки, сидя, кажется, в тюрьме (или будучи в ссылке).

Valery Kaminski wrote:

Коллеги,

Работаю над хитрым заданием для иностранцев, изучающих русский. Где-то в глубине памяти брезжит воспоминание, что вроде Хэмингуэй учил итальянский при помощи газет: читал по-английски, а потом те же новости - по-итальянски. Мне для затравки там нужно лирики подпустить, и этот вот случай идеально вписался бы. Но что-то в сети я ничего такого не нашел.

Может, это кто другой был?


[Edited at 2008-04-23 08:06]


Direct link Reply with quote
 

vera12191  Identity Verified
Germany
Local time: 08:13
Member (2007)
English to Russian
+ ...
А классик не подойдет? Apr 23, 2008

Вместе с Керном в камере сидели вор, мелкий растратчик и русский
профессор из Казани, которого посадили за бродяжничество. Все четверо работали в портновской мастерской тюрьмы.
Первый вечер был тяжелым. Керн вспомнил слова Штайнера, что человек ко всему привыкает. Но, тем не менее, Керн продолжал сидеть на нарах, уставившись на стену...
- Вы говорите по-французски? - спросил вдруг профессор со своих нар.
Керн вздрогнул.
- Нет.
- Хотите учиться?
- Да. Хоть сейчас.
Профессор поднялся.
- Ведь нужно чем-нибудь заняться, правда? Иначе тебя сожрут мысли.
- Да. - Керн кивнул. - Кроме того, я найду языку хорошее применение. По выходе из тюрьмы мне, наверно, придется податься во Францию.

***

Франсуа ничего не ответил. Он лишь нерешительно посмотрел на Керна.
Керн в свою очередь посмотрел на него. Только сейчас до его сознания дошло, что он говорил по-французски и сам понимал французов, и он мысленно благословил русского профессора, сидевшего с ним в тюрьме в Вене.

Эрих Мария Ремарк. Возлюби ближнего своего


Direct link Reply with quote
 

Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 09:13
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
От нее, конечно, зарекаться не стоит, но... Apr 23, 2008

vera12191 wrote:

А классик не подойдет?


У меня привязка к изучению с помощью прессы. Хотя, когда сам был преподавателем, иногда хотелось отдельных индивидуумов в камеру отправить поучиться


Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:13
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
не Эрнест, но и не Владимир Ильич Apr 23, 2008

А еще в фильме Терминал главный герой так учил английский язык. Он на первые заработанные деньги купил два варианта туристической книжки - на английском и на русском - и по ним учился.

Direct link Reply with quote
 

Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:13
Italian to Russian
+ ...
Думаю, что Эрнест Apr 23, 2008

Valery Kaminski wrote: У меня привязка к изучению с помощью прессы.


1) Он был журналистом.
2) В 1923 году в том же Милане он участвовал в качестве корреспондента американской газеты в пресс-конференции Муссолини. Он готовился к этой встрече и несомненно пользовался тем методом, о котором Вы пишите. С этой пресс-конференцией связан анекдотичный случай: когда Эрнест вошел в зал, где сидел недавно испеченный премьер-диктатор, тот углубленно читал что-то. Эрнест приблизился и увидел, что это был итал-англ словарь, причем перевернутый вверх ногами. На следующий день во влиятельной американской газете появилось сообщение Эрнеста о пресс- конференции с упоминанием этого момента. С тех пор дорога в Италию и печать его романов там была ему заказана почти на 30 лет. Несомненно, что не зная итальянского языка, он не смог бы понять, что читает диктатор. По-моему, "мяса" для затравки достаточно


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Эрнест или не Эрнест?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs