Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >
Тарифы в профиле
Thread poster: Konstantin Chernoukhov
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:49
Italian to Russian
+ ...
;) Apr 27, 2008

Larissa Dinsley wrote:
...средння ставка фрилансеров для агентств в Великобритании 0.07 фунтов...


Лариса, Вы не волнуйтесь, я спокоен. Моя ставка (подразумеваю РЕГУЛЯРНУЮ, то есть ежедневную в течение двух десятков лет с перерывом на отпуска, оплату за единицу текста, то, что я называю тарифом) 170 рублей, даже (по секрету) иногда 190 (тс-с-с !!!) за 1800 с пробелами.

А по приведенной раскладке за текст типа "(русское женское имя), я рассказал все своим родным. мама сказала, папа ... и т.д.", когда на пятой странице через полчаса с досадой обнаруживаешь - целую, всегда буду помнить о тебе и т.д., получаем следующую калькуляцию (на 1000 слов):
150 первых слов + 850 слов (17блоков по 50 слов) + пруф (10 раз по 100 слов) = 25+119+60=204 (0,204 за слово)

Текст же типа "Нажать кнопку ПУСК" - это специальный текст, там в каждом слове - ловушка, значит Surcharge will apply.

Сколько времени тратим на красивое оформление текста в Ворде на компьютере, денег на материалы на печать, времени и денег на передачу по интернет и прочее ? Думаю, что все это всегда отражается в счете.

Так что на выходе перевода факса юридического документа (а практически всё, что мы переводим, можно подогнать под эту или под другую специальную категорию) получаем не менее 0,300 за слово агентства. Если в Британии эти уважаемые корпорации берут больше 30%, то лучше бы мне никогда не учиться на переводчика.

[Edited at 2008-04-27 12:57]

[Edited at 2008-04-27 13:00]


 
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:49
Member (2003)
English to Russian
+ ...
как бы о том же Apr 27, 2008

Gennady Lapardin wrote:

Лариса, Вы не волнуйтесь, я спокоен. Моя ставка (подразумеваю РЕГУЛЯРНУЮ, то есть ежедневную в течение двух десятков лет с перерывом на отпуска, оплату за единицу текста, то, что я называю тарифом) 170 рублей, даже (по секрету) иногда 190 (тс-с-с !!!) за 1800 с пробелами.


Геннадий, наверное, я не очень понятно высказалась Но я говорю не о дифференциации ставок по отдельным странам. Это другой разговор. Я говорю о том, могут ли фрилансеры назначать такую же ставку, как и агентства. То есть, возьмем такую ситуацию - к Вам обращается прямой заказчик из Великобритании и просит назвать свою ставку. Какую ставку Вы назовте? Вы назовоте 2 пенса за слово?


 
Vladimir Shelukhin
Vladimir Shelukhin  Identity Verified
Local time: 16:49
English to Russian
+ ...
In memoriam
Что мешает? Apr 27, 2008

Leanida wrote:
Vladimir Shelukhin wrote:
Верно, прямой. Самый желательный..
А почему самый желательный? Не потому ли, что больше платит?
Вовсе не обязательно. В первую голову потому, что, в отличие от БП, где руководители проекта обычно заняты тем, что вы зовёте максимизацией прибыли, прямому заказчику нужны достаточно веские причины, чтобы заняться поисками альтернативы. Сколько бы ни стоили ваши услуги, если за них заплачено, они будут проданы заказчиком с прибылью в составе его конечной продукции. Оплата ваших услуг — только частичка общих затрат.
А БП существуют за счёт маржи. У него есть люди, постоянно занятые поисками поставщиков услуг, и оно прямо заинтересовано в том, чтобы при первом удобном случае отдать работу тому, кто стоит дешевле.
А цены-то мы уже указали для всех одинаковые. И для кого указали? Для агентств? Прямых клиентов?
Для всех, как заметил Sergei Tumanov. Для заказчиков.
Умыкнуть побольше - это максимизация прибыли. Т. е. самая главная цель бизнеса.
А бизнес-то сам зачем? Ради бизнеса? Тогда понимаю, отчего вам скверно спится. Я им занялся исключительно для того, чтобы keep myself fed and warm, а не ради попадания на обложку Forbes.
Ну и уж конечно цена не определяется затратами. (уличный бомж Бил Гейтс помер со смеху).
И в самом деле мог бы помереть. По вашей логике, бедняга теперь уже совсем не может спать: как же, он больше не самый богатый человек в мире, какая катастрофа!
Но чу: о какой такой цене вы говорите применительно к Гейтсу? Можно уточнить?
У меня есть клиент, который платит меньше, чем остальные. Так вот, в прошлом месяце он дал мне треть моего заработка объемом. И я точно знаю, что он никому не платит больше.
И что же из этого следует? Как это связано с указанием / сокрытием тарифов?
Т. е. не надо все буквально понимать.
Я специально подчеркнул, что о буквальном понимании речь не идёт. Думаем и вчитываемся.
Но, если клиент считает, что перевод стоит 100 и согласен за него столько заплатить, а вы берете за него 50, потому что это ваш happy price, то кто из вас лох (извините, ваше выражение)?
Это моё выражение — ирония по поводу сказанного вами. Меня же, напротив, вообще не заботит, как бы впарить вон тому дятлу вдвое… нет, втрое… нет, лучше впятеро дороже, чем остальным. Меня интересует возможность получить оплату, которую считаю достойной.
И наоборот, у клиента потолок 48, но большие объемы по вашей специализации.
Господи, но что мешает вам это обсудить и по результатам даже согласиться, если они вас устроили? Или, по вашему, основная масса клиентов настолько тупа, что, увидев 50, не посмеет со своими 48 соваться в калашный ряд, и уйдёт вместе с деньгами солнцем палима, оставив вас умирать с голоду?


 
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:49
Italian to Russian
+ ...
... Apr 27, 2008

Larisa Dinsley wrote: Вы назовоте 2 пенса за слово?


Когда паутиной зарастет все, что не должно зарастать паутиной - 0,02 евроцента (два евроцента) за слово. А сейчас пока баловство - и 8 и 10 и 12, всё равно никто не ответит. Об это и речь - не в тарифах дело, точнее не в твоих тарифах. Было бы корректнее обсуждать, кому сколько дают, я об этом.

[Edited at 2008-04-27 19:11]


 
Vadim Pogulyaev
Vadim Pogulyaev  Identity Verified
Thailand
Local time: 20:49
Member (2007)
English to Russian
хм? Apr 27, 2008

Gennady Lapardin wrote:

Текст же типа "Нажать кнопку ПУСК" - это специальный текст, там в каждом слове - ловушка, значит Surcharge will apply.


Вы не правы


 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 16:49
English to Belarusian
+ ...
Понимаете, в чем дело Apr 27, 2008

Vadim Poguliaev wrote:

Gennady Lapardin wrote:

Текст же типа "Нажать кнопку ПУСК" - это специальный текст, там в каждом слове - ловушка, значит Surcharge will apply.


Вы не правы


Понимаете, Вадим, в чем дело: вы исходите из практики, то есть как оно есть, а в этой ветке, как я понимаю, люди рассуждают на темы отвлеченные, упражняются в строительстве мостов, сажании на них купцов и хождении потом друг к другу по этим мостам в гости. Честно, уже даже и неохота отвечать. Как говорил Высоцкий, "пусть жизнь научит, пусть жизнь рассудит".


 
Natalia Elo
Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 15:49
English to Russian
+ ...
О российских тарифах Apr 27, 2008

Gennady Lapardin wrote:

Предлагаете сказать им спасибо ?


Почему бы и нет? У меня 95 % заказчиков — агентства.


У нас есть открытые тендеры на переводы проектной документации, на переводческое обслуживание деятельности организаций и прочее ? С заблаговременной публикацией объявления в профессиональной прессе, отбором исполнителей, объявлением результатов и т.д. ?

Здесь, ради Бога извините, не поняла, кого Вы имеете в виду под "у нас". Агентства, с которыми я работаю, часто участвуют в различных тендерах. Для этого они просят меня или заполнять различные анкеты или просто разрешения использовать мое резюме. Потому что, кроме расценок, в тендерах, в Финляндии по крайней мере, имеют значение профессиональные качества переводчиков, которые будут работать. Очень часто бывает ограничение, что агентство, в случае выигрыша тендера, имеет право работать только с теми переводчиками, при помощи резюме которых они его выиграли.



Российский тариф - это когда у тебя связаны руки (имею в виду пустые карманы и отсутствие какой-либо видимости режима благоприятствования) и завязаны глаза (см. выше), и ты сообщаешь, какой ложкой ты согласен, чтобы тебя кормили, маленькой часто (так, что челюсть онемеет) или большой редко (здесь главное - не подавиться). Конечно, мы в этом далеко не одиноки. Вопрос: уместно ли именовать искомую нами оплату "тарифом" ? Может быть лучше, чаевые ?


Насколько я понимаю, Вас ведь никто не обязывает работать только с российскими агентствами и быть связанными российскими тарифами.

[Edited at 2008-04-27 17:17]


 
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:49
Italian to Russian
+ ...
Нельзя ли ознакомиться с материалами этих тендеров ? Apr 27, 2008

Natalia Elo wrote:

Gennady Lapardin wrote:

Предлагаете сказать им спасибо ?


Почему бы и нет? У меня 95 % заказчиков — агентства.


У нас есть открытые тендеры на переводы проектной документации, на переводческое обслуживание деятельности организаций и прочее ? С заблаговременной публикацией объявления в профессиональной прессе, отбором исполнителей, объявлением результатов и т.д. ?

Здесь, ради Бога извините, не поняла, кого Вы имеете в виду под "у нас". Агентства, с которыми я работаю, часто участвуют в различных тендерах. Для этого они просят меня или заполнять различные анкеты или просто разрешения использовать мое резюме. Потому что, кроме расценок, в тендерах, в Финляндии по крайней мере, имеют значение профессиональные качества переводчиков, которые будут работать. Очень часто бывает ограничение, что агентство, в случае выигрыша тендера, имеет право работать только с теми переводчиками, при помощи резюме которых они его выиграли.

Насколько я понимаю, Вас ведь никто не обязывает работать только с российскими агентствами и быть связанными российскими тарифами.

[Edited at 2008-04-27 17:17]


Наталья (с Вашего позволения), Юрий Смирнов уже понял, что дело в очередной раз пахнет охаиванием того, что строили. Действительно, не стоит углубляться в детали. Если у небольшой группы переводчиков нет обсуждаемых проблем, то есть смысл себя обозначить - У Меня Все ОК ! При этом сообщения не должны содержать НИКАКИХ вопросов (а Ваши сообщения содержат вопросы). Любой вопрос (какое сегодня число, например) настораживает.

Поздравляю Вас с православной Пасхой, желаю всего наилучшего

Геннадий

Если сможете, то ответьте, пожалуйста, на мой вопрос в заголовке. Merci


 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 16:49
English to Belarusian
+ ...
Да нет, вы не так поняли Apr 27, 2008

Gennady Lapardin wrote:
Наталья (с Вашего позволения), Юрий Смирнов уже понял, что дело в очередной раз пахнет охаиванием того, что строили.


Что-то вы опять не так повернули. Я просто понял (и давно), что некоторые участники обсуждения высказывают конструктивные и обоснованные мысли и выводы из практики, а некоторые просто упражняются в заплетании извилин причудливыми узлами безотносительно к какой бы то ни было реальности, данной нам в ощущениях. Вот и все.

[Edited at 2008-04-27 18:50]

[Edited at 2008-04-27 18:51]


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
Дежавю Apr 27, 2008

Gennady Lapardin wrote:

....

Геннадий

Если сможете, то ответьте, пожалуйста, на мой вопрос в заголовке. Merci


А! Так это не у одного меня дежавю


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
Подводя итоги ... Apr 27, 2008

Есть ли жизнь на Марсе, нет ли жизни на Марсе - науке это неизвестно ...

Вне зависимости от того, показаны ли у вас в профиле тарифы или нет - если вы можете создать продукт приемлемого качества - заказы у вас будут.


 
Mikhail Kropotov
Mikhail Kropotov  Identity Verified
Germany
Local time: 15:49
English to Russian
+ ...
Мой опыт Apr 27, 2008

Я опубликовал свои расценки только на прошлой неделе, т.к. до недавних пор не был загружен работой настолько, чтобы отказываться от предложений по тарифам, уступающим моей желаемой расценке (= target rate). Т.е. я следовал "дифференцированному" подходу. В результате же, получив нуж... See more
Я опубликовал свои расценки только на прошлой неделе, т.к. до недавних пор не был загружен работой настолько, чтобы отказываться от предложений по тарифам, уступающим моей желаемой расценке (= target rate). Т.е. я следовал "дифференцированному" подходу. В результате же, получив нужные мне объемы и нарастив расценки до приемлемого уровня, я решил их показывать - просто чтобы абы кто не беспокоил без надобности. Но есть в моем решении и психологическая составляющая - во всяком случае, теперь мне за свои расценки не стыдно, т.к. до нынешних они за последние 4 года выросли практически с нуля.Collapse


 
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:49
Italian to Russian
+ ...
И не забивайте голову иностранными словами Apr 27, 2008

Alexander Onishko wrote:
если вы можете создать продукт приемлемого качества - заказы у вас будут.


И не забивайте голову иностранными словами типа "тариф", "тендер"


 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 16:49
English to Belarusian
+ ...
Осмелюсь прогнозировать Apr 27, 2008

Mikhail Kropotov wrote:
Я опубликовал свои расценки только на прошлой неделе... я решил их показывать - просто чтобы абы кто не беспокоил без надобности.


Осмелюсь прогнозировать, что не позднее чем через 4 года вы их "распубликуете", чтобы абы кто с другой стороны вашего ценового потолка вас беспокоил по надобности. И чем чаще, тем лучше.



[Edited at 2008-04-27 19:19]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Тарифы в профиле


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »