Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Мама, роди меня обратно, или как же я люблю эту работу!
Thread poster: Oleg Rudavin
Oleg Rudavin
Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:53
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
May 1, 2008

Коллеги, предлагаю логическую задачку:

Есть исходная фраза: Оля любит Колю.
Ее нужно сократить до двух слов, полностью сохранив смысл.
Дополнительное условие: длина всей фразы должна быть не более 6 знаков.
Предложения?

Если задачка кажется неразре
... See more
Коллеги, предлагаю логическую задачку:

Есть исходная фраза: Оля любит Колю.
Ее нужно сократить до двух слов, полностью сохранив смысл.
Дополнительное условие: длина всей фразы должна быть не более 6 знаков.
Предложения?

Если задачка кажется неразрешимой, то что делать, если клиент просит (в переводе) QUOTE сократите, пожалуйста, некоторые стринги с учетом следующих требований: в стринге должно быть 1) не более двух слов, и 2) не более 12 знаков. UNQUOTE
При этом в исходных строках от 3 до 4 смысловых слов, длина их до 40 знаков, и самое короткое слово из русского перевода - это "распределитель".

См. сабж
Collapse


 
Zamira B.
Zamira B.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:53
Member (2006)
English to Russian
+ ...
О+К=Л May 1, 2008

Oleg Rudavin wrote:

Коллеги, предлагаю логическую задачку:

Есть исходная фраза: Оля любит Колю.
Ее нужно сократить до двух слов, полностью сохранив смысл.
Дополнительное условие: длина всей фразы должна быть не более 6 знаков.
Предложения?



Или вместо "Л" вставить символ "сердце".


 
Leanid Palazhevets
Leanid Palazhevets  Identity Verified
Belarus
Local time: 22:53
German to Russian
+ ...
Технический перевод попался? :) May 1, 2008

Есть исходная фраза: Оля любит Колю.
Ее нужно сократить до двух слов, полностью сохранив смысл.


Подобные вещи часто встречаются при локализации софта разного рода оборудования. И иногда заданная малая длина строки приводит к тому, что перевод становится практически нечитаемым. Но требование заказчика удовлетворено!


 
Joseph Kovalov
Joseph Kovalov  Identity Verified
Israel
Local time: 22:53
English to Russian
+ ...
И тут мы попались May 1, 2008

Zamira wrote:
О+К=Л


Замира, у меня тоже сначала возникло такое решение, но тут мы натыкаемся на подводный валун расшифровки: Оля любит Костю, Олег любит Катю, и, что тоже вероятно, Олег любит Колю!

Лучше уже ОлЛюКо


 
Oleg Rudavin
Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:53
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Попались, попались! May 1, 2008

Дмитрий полагает, что Лучше уже ОлЛюКо

Во-первых, из предложенных вариантов (Оля любит Костю, Олег любит Катю, и, что тоже вероятно, Олег любит Колю) выпадает только нелюбимая Олегом (Олей?) Катя.
Во-вторых, а не истолкует ли пользователь фразу как "Очень любит Люба Ко(стю/лю)?
И в-третьих, остается вопрос со стрингом ESCLUSIONE SICUREZZA TRAINO / UTENSILI, который клиент настойчиво просит перевести не более, чем двумя словами общей длиной в 12 знаков. При этом я даже не пытаюсь понять, почему в интерфейсе, где 38 знаков родного итальянского текста помещалось запросто, русских знаков влезает только дюжина...


 
Joseph Kovalov
Joseph Kovalov  Identity Verified
Israel
Local time: 22:53
English to Russian
+ ...
латиница, сириллица и др. May 1, 2008

Oleg Rudavin wrote:
почему в интерфейсе, где 38 знаков родного итальянского текста помещалось запросто, русских знаков влезает только дюжина...


Сейчас, наверное, умные люди пояснят толково, но я так понимаю, что это все от кодировки зависит. Когда СМС пишем, то латиницы тоже влезает намного больше, чем "наших" слов


 
Maxim Manzhosin
Maxim Manzhosin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:53
English to Russian
Ильф и Петров тоже занимались локализацией May 1, 2008

…Прочтя в черноморской вечорке объявление «Сд. пр. ком. в. уд. в. н. м. од. ин. ход.» и мигом сообразив, что объявление это означает «Сдается прекрасная комната со всеми удобствами и видом на море одинокому интеллигентному холостяку», Остап подумал…

 
Vadim Pogulyaev
Vadim Pogulyaev  Identity Verified
Thailand
Local time: 02:53
Member (2007)
English to Russian
unicode May 1, 2008

Oleg Rudavin wrote:
При этом я даже не пытаюсь понять, почему в интерфейсе, где 38 знаков родного итальянского текста помещалось запросто, русских знаков влезает только дюжина...


Дело в том, что в оригинальном интерфейсе используется однобайтовая кодировка, а в переводе — двухбайтовая. Размеры строк, как вы понимаете, ограниченны именно по байтам. Отсюда гр. пр.ж. кн.

Отказываюсь от таких проектов с ходу.


 
Zamira B.
Zamira B.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:53
Member (2006)
English to Russian
+ ...
а до них Толстой в "Анне Карениной" :) May 1, 2008

Maxim Manzhosin wrote:

…Прочтя в черноморской вечорке объявление «Сд. пр. ком. в. уд. в. н. м. од. ин. ход.» и мигом сообразив, что объявление это означает «Сдается прекрасная комната со всеми удобствами и видом на море одинокому интеллигентному холостяку», Остап подумал…



"Постойте, — сказал он, садясь к столу. — Я давно хотел спросить у вас одну вещь.
......
— Вот, — сказал он и написал начальные буквы: к, в, м, о, э, н, м, б, з, л, э, н, и, т? Буквы эти значили: когда вы мне ответили: этого не может быть, значило ли это, что никогда, или тогда?"
…….
— Я поняла, — сказала она
…..
— Какое это слово? — сказал он, указывая на н, которым означалось слово никогда.
— Это слово значит никогда, — сказала она, — но это неправда!
Он быстро стер написанное, подал ей мел и встал. Она написала: т, я, н, м, и, о.
...
Он вдруг просиял: он понял. Это значило: «тогда я не могла иначе ответить».
.......
— Ну, так вот прочтите. Я скажу то, чего бы желала. Очень бы желала! — Она записала начальные буквы: ч, в, м, з, и, п, ч, б. Это значило: «чтобы вы могли забыть и простить, что было».
Он схватил мел напряженными, дрожащими пальцами и, сломав его, написал начальные буквы следующего: «мне нечего забывать и прощать, я не переставал любить вас».
…..
— Я поняла, — шепотом сказала она.
Он сел и написал длинную фразу. Она все поняла и, не спрашивая его: так ли? взяла мел и тотчас же ответила.
......
Но он еще не кончил писать, а она уже читала за его рукой и сама докончила и записала ответ: Да".


[Edited at 2008-05-01 10:08]


 
Oleg Rudavin
Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:53
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Делаем вывод: May 1, 2008

Maxim Manzhosin wrote: …Прочтя ... и мигом сообразив...

Zamira wrote: Она все поняла и, не спрашивая его: так ли? взяла мел и тотчас же ответила.
......
Но он еще не кончил писать, а она уже ... сама докончила

Краткое исследование классики позволяет утверждать: пользователь - существо умное... сам докончит.
Это у меня первомайское настроение

несколькими часами позже

Что-то совсем мне муторно... от дождя наверное... поэтому новая редакция

Лев Толстой wrote: Она все поняла и, не спрашивая его: так ли? взяла ....
......
Но он еще не кончил ..., а она уже ... сама докончила



[Edited at 2008-05-01 14:38]


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 22:53
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
как говаривал один мой товарищ в таких случаях May 1, 2008

Oleg Rudavin wrote:
клиент настойчиво просит


"Может, тебе еще морду повидлом намазать?"

как это будет по-итальянски?

-----

Вадиму: по идее, длина должна быть ограничена местом на экране. Нет?


 
Boyan Brezinsky
Boyan Brezinsky  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 22:53
English to Bulgarian
+ ...
Относно Unicode May 1, 2008

Две небольшие заметки. Во первых, если используется представление символов Unicode длиной в два байта, то 38/2=19, а не 12. Во вторых, хотя работать в Unicode лучше, но совсем не обязательно. Вполне возможно использовать однобайтовое представление символов в соответствующей кодировке.... See more
Две небольшие заметки. Во первых, если используется представление символов Unicode длиной в два байта, то 38/2=19, а не 12. Во вторых, хотя работать в Unicode лучше, но совсем не обязательно. Вполне возможно использовать однобайтовое представление символов в соответствующей кодировке. И еще, если программа написана более-менее нормально, с использованием ресурсов, не должно быть ограничении на длине строк в байтах, а ограничения будут возникать только из-за площади, занимаемой в интерфейсе соответной строкой.
Конечно, наверное заказчик и не подозревает об этих технических особенностях - он настаивает на том, что сказали ему программисты. А объяснять программистам, что они не знают свое дело, безнадежно.

P. S. Олегу - хотя италианский не знаю, как вам "Искл. осиг."? Символов даже 11. А что не понятно - да ну с ним, важно, что символов меньше 12-и.

[Edited at 2008-05-01 11:11]
Collapse


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 22:53
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
что ж вы пробелами разбрасываетесь?! May 1, 2008

bsb_2 wrote:
P. S. Олегу - хотя италианский не знаю, как вам "Искл. осиг."? Символов даже 11.


"Искл.осиг." - уже десять. Можно еще целых две буквы добавить! Вдруг это поможет кому-то угадать смысл (не обязательно правильно)!


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 22:53
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
мысля May 1, 2008

Я вот когда-то думал об утилите, чтобы сокращала СМС-ки (но идея чисто теоретическая), короче мысль была такая, чтобы все кириллические буквы, у которых есть визуальный эквивалент (во загнул - но сначала было "визуально идентичный аналог") в латинице, заменять на соответствую�... See more
Я вот когда-то думал об утилите, чтобы сокращала СМС-ки (но идея чисто теоретическая), короче мысль была такая, чтобы все кириллические буквы, у которых есть визуальный эквивалент (во загнул - но сначала было "визуально идентичный аналог") в латинице, заменять на соответствующие латинские буквы.
То есть, в выражении "Oля любит Koлю" кириллицы меньше, чем в "Оля любит Колю", а в "OЛЯ ЛЮБИT KOЛЮ" - еще на одну кириллическую меньше. (Визуально разницы нет).
(Еще можно "OЛЯ ЛЮ6uT KOЛЮ" и "Оля лю6uт Колю", но это уже чересчур)
Collapse


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 22:53
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
насчет пробелов May 1, 2008

иногда такие работки были, и когда даже для пробелов места не было, была рекомендация делать так - за счет регистра показывать границу между словами, напр.: "ВыгулСобак"

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Мама, роди меня обратно, или как же я люблю эту работу!


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »