Pages in topic: [1 2] > | Off topic: Мама, роди меня обратно, или как же я люблю эту работу! Thread poster: Oleg Rudavin
| Oleg Rudavin Ukraine Local time: 22:53 Member (2003) English to Ukrainian + ...
Коллеги, предлагаю логическую задачку: Есть исходная фраза: Оля любит Колю. Ее нужно сократить до двух слов, полностью сохранив смысл. Дополнительное условие: длина всей фразы должна быть не более 6 знаков. Предложения? Если задачка кажется неразре... See more Коллеги, предлагаю логическую задачку: Есть исходная фраза: Оля любит Колю. Ее нужно сократить до двух слов, полностью сохранив смысл. Дополнительное условие: длина всей фразы должна быть не более 6 знаков. Предложения? Если задачка кажется неразрешимой, то что делать, если клиент просит (в переводе) QUOTE сократите, пожалуйста, некоторые стринги с учетом следующих требований: в стринге должно быть 1) не более двух слов, и 2) не более 12 знаков. UNQUOTE При этом в исходных строках от 3 до 4 смысловых слов, длина их до 40 знаков, и самое короткое слово из русского перевода - это "распределитель". См. сабж ▲ Collapse | | | Zamira B. United Kingdom Local time: 20:53 Member (2006) English to Russian + ...
Oleg Rudavin wrote: Коллеги, предлагаю логическую задачку: Есть исходная фраза: Оля любит Колю. Ее нужно сократить до двух слов, полностью сохранив смысл. Дополнительное условие: длина всей фразы должна быть не более 6 знаков. Предложения? Или вместо "Л" вставить символ "сердце". | | | Технический перевод попался? :) | May 1, 2008 |
Есть исходная фраза: Оля любит Колю. Ее нужно сократить до двух слов, полностью сохранив смысл. Подобные вещи часто встречаются при локализации софта разного рода оборудования. И иногда заданная малая длина строки приводит к тому, что перевод становится практически нечитаемым. Но требование заказчика удовлетворено! | | | И тут мы попались | May 1, 2008 |
Zamira wrote: О+К=Л Замира, у меня тоже сначала возникло такое решение, но тут мы натыкаемся на подводный валун расшифровки: Оля любит Костю, Олег любит Катю, и, что тоже вероятно, Олег любит Колю! Лучше уже ОлЛюКо | |
|
|
Oleg Rudavin Ukraine Local time: 22:53 Member (2003) English to Ukrainian + ... TOPIC STARTER Попались, попались! | May 1, 2008 |
Дмитрий полагает, что Лучше уже ОлЛюКо Во-первых, из предложенных вариантов (Оля любит Костю, Олег любит Катю, и, что тоже вероятно, Олег любит Колю) выпадает только нелюбимая Олегом (Олей?) Катя. Во-вторых, а не истолкует ли пользователь фразу как "Очень любит Люба Ко(стю/лю)? И в-третьих, остается вопрос со стрингом ESCLUSIONE SICUREZZA TRAINO / UTENSILI, который клиент настойчиво просит перевести не более, чем двумя словами общей длиной в 12 знаков. При этом я даже не пытаюсь понять, почему в интерфейсе, где 38 знаков родного итальянского текста помещалось запросто, русских знаков влезает только дюжина... | | | латиница, сириллица и др. | May 1, 2008 |
Oleg Rudavin wrote: почему в интерфейсе, где 38 знаков родного итальянского текста помещалось запросто, русских знаков влезает только дюжина... Сейчас, наверное, умные люди пояснят толково, но я так понимаю, что это все от кодировки зависит. Когда СМС пишем, то латиницы тоже влезает намного больше, чем "наших" слов | | | Ильф и Петров тоже занимались локализацией | May 1, 2008 |
…Прочтя в черноморской вечорке объявление «Сд. пр. ком. в. уд. в. н. м. од. ин. ход.» и мигом сообразив, что объявление это означает «Сдается прекрасная комната со всеми удобствами и видом на море одинокому интеллигентному холостяку», Остап подумал… | | | Vadim Pogulyaev Thailand Local time: 02:53 Member (2007) English to Russian
Oleg Rudavin wrote: При этом я даже не пытаюсь понять, почему в интерфейсе, где 38 знаков родного итальянского текста помещалось запросто, русских знаков влезает только дюжина... Дело в том, что в оригинальном интерфейсе используется однобайтовая кодировка, а в переводе — двухбайтовая. Размеры строк, как вы понимаете, ограниченны именно по байтам. Отсюда гр. пр.ж. кн. Отказываюсь от таких проектов с ходу. | |
|
|
Zamira B. United Kingdom Local time: 20:53 Member (2006) English to Russian + ... а до них Толстой в "Анне Карениной" :) | May 1, 2008 |
Maxim Manzhosin wrote: …Прочтя в черноморской вечорке объявление «Сд. пр. ком. в. уд. в. н. м. од. ин. ход.» и мигом сообразив, что объявление это означает «Сдается прекрасная комната со всеми удобствами и видом на море одинокому интеллигентному холостяку», Остап подумал… "Постойте, — сказал он, садясь к столу. — Я давно хотел спросить у вас одну вещь. ...... — Вот, — сказал он и написал начальные буквы: к, в, м, о, э, н, м, б, з, л, э, н, и, т? Буквы эти значили: когда вы мне ответили: этого не может быть, значило ли это, что никогда, или тогда?" ……. — Я поняла, — сказала она ….. — Какое это слово? — сказал он, указывая на н, которым означалось слово никогда. — Это слово значит никогда, — сказала она, — но это неправда! Он быстро стер написанное, подал ей мел и встал. Она написала: т, я, н, м, и, о. ... Он вдруг просиял: он понял. Это значило: «тогда я не могла иначе ответить». ....... — Ну, так вот прочтите. Я скажу то, чего бы желала. Очень бы желала! — Она записала начальные буквы: ч, в, м, з, и, п, ч, б. Это значило: «чтобы вы могли забыть и простить, что было». Он схватил мел напряженными, дрожащими пальцами и, сломав его, написал начальные буквы следующего: «мне нечего забывать и прощать, я не переставал любить вас». ….. — Я поняла, — шепотом сказала она. Он сел и написал длинную фразу. Она все поняла и, не спрашивая его: так ли? взяла мел и тотчас же ответила. ...... Но он еще не кончил писать, а она уже читала за его рукой и сама докончила и записала ответ: Да".
[Edited at 2008-05-01 10:08] | | | Oleg Rudavin Ukraine Local time: 22:53 Member (2003) English to Ukrainian + ... TOPIC STARTER Делаем вывод: | May 1, 2008 |
Maxim Manzhosin wrote: …Прочтя ... и мигом сообразив... Zamira wrote: Она все поняла и, не спрашивая его: так ли? взяла мел и тотчас же ответила. ...... Но он еще не кончил писать, а она уже ... сама докончила Краткое исследование классики позволяет утверждать: пользователь - существо умное... сам докончит. Это у меня первомайское настроение несколькими часами позже Что-то совсем мне муторно... от дождя наверное... поэтому новая редакция Лев Толстой wrote: Она все поняла и, не спрашивая его: так ли? взяла .... ...... Но он еще не кончил ..., а она уже ... сама докончила
[Edited at 2008-05-01 14:38] | | | как говаривал один мой товарищ в таких случаях | May 1, 2008 |
Oleg Rudavin wrote: клиент настойчиво просит "Может, тебе еще морду повидлом намазать?" как это будет по-итальянски? ----- Вадиму: по идее, длина должна быть ограничена местом на экране. Нет? | | | Относно Unicode | May 1, 2008 |
Две небольшие заметки. Во первых, если используется представление символов Unicode длиной в два байта, то 38/2=19, а не 12. Во вторых, хотя работать в Unicode лучше, но совсем не обязательно. Вполне возможно использовать однобайтовое представление символов в соответствующей кодировке.... See more Две небольшие заметки. Во первых, если используется представление символов Unicode длиной в два байта, то 38/2=19, а не 12. Во вторых, хотя работать в Unicode лучше, но совсем не обязательно. Вполне возможно использовать однобайтовое представление символов в соответствующей кодировке. И еще, если программа написана более-менее нормально, с использованием ресурсов, не должно быть ограничении на длине строк в байтах, а ограничения будут возникать только из-за площади, занимаемой в интерфейсе соответной строкой. Конечно, наверное заказчик и не подозревает об этих технических особенностях - он настаивает на том, что сказали ему программисты. А объяснять программистам, что они не знают свое дело, безнадежно. P. S. Олегу - хотя италианский не знаю, как вам "Искл. осиг."? Символов даже 11. А что не понятно - да ну с ним, важно, что символов меньше 12-и.
[Edited at 2008-05-01 11:11] ▲ Collapse | |
|
|
что ж вы пробелами разбрасываетесь?! | May 1, 2008 |
bsb_2 wrote: P. S. Олегу - хотя италианский не знаю, как вам "Искл. осиг."? Символов даже 11. "Искл.осиг." - уже десять. Можно еще целых две буквы добавить! Вдруг это поможет кому-то угадать смысл (не обязательно правильно)! | | | Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 22:53 Member (2005) English to Russian + ... SITE LOCALIZER
Я вот когда-то думал об утилите, чтобы сокращала СМС-ки (но идея чисто теоретическая), короче мысль была такая, чтобы все кириллические буквы, у которых есть визуальный эквивалент (во загнул - но сначала было "визуально идентичный аналог") в латинице, заменять на соответствую�... See more Я вот когда-то думал об утилите, чтобы сокращала СМС-ки (но идея чисто теоретическая), короче мысль была такая, чтобы все кириллические буквы, у которых есть визуальный эквивалент (во загнул - но сначала было "визуально идентичный аналог") в латинице, заменять на соответствующие латинские буквы. То есть, в выражении "Oля любит Koлю" кириллицы меньше, чем в "Оля любит Колю", а в "OЛЯ ЛЮБИT KOЛЮ" - еще на одну кириллическую меньше. (Визуально разницы нет). (Еще можно "OЛЯ ЛЮ6uT KOЛЮ" и "Оля лю6uт Колю", но это уже чересчур) ▲ Collapse | | | Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 22:53 Member (2005) English to Russian + ... SITE LOCALIZER насчет пробелов | May 1, 2008 |
иногда такие работки были, и когда даже для пробелов места не было, была рекомендация делать так - за счет регистра показывать границу между словами, напр.: "ВыгулСобак" | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Мама, роди меня обратно, или как же я люблю эту работу! No recent translation news about Russian Federation. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |