SOS: Срочно требуются переводчики в Полтаве и Комсомольске! Thread poster: Olga Simon
| Olga Simon Hungary Local time: 21:21 English to Russian + ...
Дорогие друзья-товарищи, коллеги по ПроЗе, ратные переводчики! Помогите-спасите-SOS!!! Срочно требуется ваша помощь!
Объясняю: В славном городе Полтаве на Украине открылся новый USAID-овский проект (органы местного самоуправления, программное бюджетирование, др. фин... See more Дорогие друзья-товарищи, коллеги по ПроЗе, ратные переводчики! Помогите-спасите-SOS!!! Срочно требуется ваша помощь!
Объясняю: В славном городе Полтаве на Украине открылся новый USAID-овский проект (органы местного самоуправления, программное бюджетирование, др. финансовые вопросы; в принципе ничего страшного, если надо - помогу). Моего супруга (вместе со мной есс-но) срочно перебросили на выполнение сего задания. Начинаем с нуля: ни офиса, ни поддерживающего персонала, Н-И-Ч-Е-Г-О. За последние две недели мы провели несколько интервью, мучительно пытаясь найти хоть кого-то в Полтаве, кто владел бы более-менее приличным английским, увы, безрезультатно. То же самое в Комсомольске. Мне лично по каким-то идиотским USAID-овским правилам работать на проекте, которым руководит мой собственный супруг не положено, не смотря на то, что дело совсем швах. Посему обращаюсь не просто с боевым кличем, а с воплем: господа!!! Помогите найти в Полтаве и Комсомольске англоговорящих гомо сапиенсов, срочно!!! Если кто-то знает о желающих передислоцироваться из Киева на год-полтора(хотя с этим дело будте сложнее из-за увеличения расходов: переезд + оплата жилья компанией), все равно откликнитесь!
В надежде и с приветом из Украины- Ольга. ▲ Collapse | | | ga5 (X) English to Ukrainian + ... translator s cherkas | May 1, 2003 |
stop ya s cherkas 23 goda ya vam napisal pismo olga napishite esli poluchite smotrite resume poltava gorod super mne nravitsa
official perevodchik na championatne mira po powerliftingu yaziki eto to chto mne nravista v | | | Olga Simon Hungary Local time: 21:21 English to Russian + ... TOPIC STARTER Я думала все понятно объяснила... | May 1, 2003 |
Господа,
начали присылать письма прямо через \"профиль\", вместе с резюме и так далее. Извините, сразу хочу оговориться (думала, и так понятно было): переводчиков ищем только ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ, с ОПЫТОМ работы, желательно знакомых с бюджетной терминологией. К �... See more Господа,
начали присылать письма прямо через \"профиль\", вместе с резюме и так далее. Извините, сразу хочу оговориться (думала, и так понятно было): переводчиков ищем только ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ, с ОПЫТОМ работы, желательно знакомых с бюджетной терминологией. К спортсменам я отношусь очень уважительно, но в данном случае, сорри, мы настаиваем на приеме профессионального \"транслятора\". Надеюсь, понятно, почему.
Извините, ссылки типа \"опыт перевода: на чемпионате powerlifting-а в Черкассах\", к тому же с ошибками в русском правописании не пройдет. USAID - серьезная организация.
И еще одна просьба: не надо со мной сразу же оговаривать время и место собеседования, до него еще \"дожить\" надо, то бишь Вас пригласят, ежели надо будет. ▲ Collapse | |
|
|
ga5 (X) English to Ukrainian + ... я теж хотів би якщо це можливо | May 1, 2003 |
Quote: On 2003-05-01 12:37, OlgaSimon wrote: Дорогие друзья-товарищи, коллеги по ПроЗе, ратные переводчики! Помогите-спасите-SOS!!! Срочно требуется ваша помощь!
Объясняю: В славном городе Полтаве на Украине открылся новый USAID-овский проект (органы м ... See more Quote: On 2003-05-01 12:37, OlgaSimon wrote: Дорогие друзья-товарищи, коллеги по ПроЗе, ратные переводчики! Помогите-спасите-SOS!!! Срочно требуется ваша помощь!
Объясняю: В славном городе Полтаве на Украине открылся новый USAID-овский проект (органы местного самоуправления, программное бюджетирование, др. финансовые вопросы; в принципе ничего страшного, если надо - помогу). Моего супруга (вместе со мной есс-но) срочно перебросили на выполнение сего задания. Начинаем с нуля: ни офиса, ни поддерживающего персонала, Н-И-Ч-Е-Г-О. За последние две недели мы провели несколько интервью, мучительно пытаясь найти хоть кого-то в Полтаве, кто владел бы более-менее приличным английским, увы, безрезультатно. То же самое в Комсомольске. Мне лично по каким-то идиотским USAID-овским правилам работать на проекте, которым руководит мой собственный супруг не положено, не смотря на то, что дело совсем швах. Посему обращаюсь не просто с боевым кличем, а с воплем: господа!!! Помогите найти в Полтаве и Комсомольске англоговорящих гомо сапиенсов, срочно!!! Если кто-то знает о желающих передислоцироваться из Киева на год-полтора(хотя с этим дело будте сложнее из-за увеличения расходов: переезд + оплата жилья компанией), все равно откликнитесь!
В надежде и с приветом из Украины- Ольга.
▲ Collapse | | | to Olga from Odessa | May 4, 2003 |
Ольга,
Сегодня встретил ваш ВОПЛЬ в Discussion. В праздники ленился смотреть, на то они и праздники Ваши проблемы понятны, USAID под Госдепом, отсюда и они самые. Полтава не подарок, достаточно посмотреть на утреннюю электричку в Харьков. Впрочем, я о другом. В этом месяц�... See more Ольга,
Сегодня встретил ваш ВОПЛЬ в Discussion. В праздники ленился смотреть, на то они и праздники Ваши проблемы понятны, USAID под Госдепом, отсюда и они самые. Полтава не подарок, достаточно посмотреть на утреннюю электричку в Харьков. Впрочем, я о другом. В этом месяце мы собираемся открыть в Одессе клуб профессиональных переводчиков, с сайтом, помещением и т.п, и т.д. Работа under construction currently though certain database – available. Если бы Вы дали на наш E-mail немного больше дополнительной информации, i.e. particular terms and conditions, мы вполне могли бы поговорить с теми переводчиками, которых сегодняшние условия работы не вполне устраивают и которые для заработка или для соответствующего имиджа хотели бы поработать в Полтаве на контрактной основе, просто как один из топиков клубной работы. Что касается selection and professional skills in the said field – don’t worry with regard to our experience. Единственный минус – это займет не меньше недели.
С уважением,
Сергей «Club Manager»
▲ Collapse | | | Olga Simon Hungary Local time: 21:21 English to Russian + ... TOPIC STARTER Спасибо всем откликнувшимся, постинг закрыт. | May 26, 2003 |
Сегодня наш головной офис наконец-то утвердил двух выбранных кандидатов на должность переводчиков в Полтаве и Комсомольске. Одна из них была найдена через ProZ.com. так что помощь сообщества очевидна. Огромное спасибо всем откликнув... See more | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » SOS: Срочно требуются переводчики в Полтаве и Комсомольске! No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |