Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3] >
Друзья мои, имейте совесть!
Thread poster: Alexander Onishko

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 16:45
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Jun 5, 2008

Я обращаюсь прежде всего к тем, кто участвует в процедуре оценки переводов EN-RU.

Друзья, мои!

1. Имейте совесть!

Не пишите в своих каментах разную хрень!!!

Пример 1

Если вы не знаете, как переводится конструкция "used to be" - не пишите дисагрии к вариантам "были" или "бывали".

Пример 2

Если вы не имеете 100 % уверенности - не пишите дисагрии к вариантам переводов специфических борцовских терминов. Ну просто смешно читать иногда.

2. Имейте терпение.

Прежде чем добавить свой таг - например дисагрии - прочитайте пожалуйста уже имеющиеся!

Если подобный камент УЖЕ есть - напишите к НЕМУ агри или ДИСАГРИ.

В некотороых вариантах на одну и ту же фразу - 4-5 отдельных (дисагри) тагов - и это только 2-й день голосования! А что будет дальше?


Direct link Reply with quote
 

Konstantin Kisin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:45
Member (2004)
Russian to English
+ ...
приехали Jun 5, 2008

Вроде конкурсы были "for fun"? Не стоит так переживать.

Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 16:45
English to Belarusian
+ ...
Кто-то сорвался с цепи Jun 5, 2008

Alexander Onishko wrote:

Я обращаюсь прежде всего к тем, кто участвует в процедуре оценки переводов EN-RU.
Друзья, мои!
1. Имейте совесть!
Не пишите в своих каментах разную хрень!!!


Да, приходят на ум строки "Разверзлись с треском небеса, и с визгом ринулись оттуда".
Ну ладно стиль: дело тонкое. Но когда как над ошибкой с циничными усмешками лыбятся над единственно верным вариантом, щедро рассыпая по всем вариантам безумные комменты, становится жутко.
Нет, только жюри спасет англо-русскую пару. Люди головы ломали, системы выдумывали, а у нас как ни собирают, получается "разная хрень"

Это у нас такие, мистер Константин, особенности национального "фана".

Хотя я вот так вот просмотрел и, сдается мне, это шалят не так уж много людей. Один почерк (ну два-три) узнается во всех этих комментах.


Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:45
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Логика! Jun 5, 2008

Alexander Onishko wrote:
Если вы не знаете, как переводится конструкция "used to be" - не пишите дисагрии к вариантам "были" или "бывали".


Где логика, Александр?!


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 08:45
English to Russian
+ ...
я делаю просто Jun 6, 2008

Поскольку я за спортивную тематику никогда сам не берусь - поэтому и переводы других по этой тематике не оцениваю. Похоже, что не все так делают.
А если бы было жюри и там тоже не все по спорт-тематике были бы "копенгаген", но будучи в жюри должны бы были ли судить - тогда как? (вопрос риторический).


Direct link Reply with quote
 
xxxPristav
Local time: 17:45
English to Russian
Просто не использую Jun 6, 2008

Честно говоря, просто не использую ДИСАГРИ. Не нравится мне такая оценка по этическим соображениям и всё. Пару раз её ставил, но это были случаи, когда коллега просто выводил меня из себя, нервы есть у всех, на руках - горящая работа, а тут надо спорить по очевидному вопросу.
Есть оценка "Нейтральное", где можно дать тот же отрицательный отзыв, не прибегая к раздражающему красному цвету.
Но этот только моё личное мнение. Не рекомендация другим.


Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 16:45
English to Belarusian
+ ...
Теперь по жюри Jun 6, 2008

Vladimir Dubisskiy wrote:
А если бы было жюри и там тоже не все по спорт-тематике были бы "копенгаген", но будучи в жюри должны бы были ли судить - тогда как? (вопрос риторический).


Вы же знаете, как я вас люблю, Владимир ...ич!
Поэтому не могу пройти мимо даже риторического вашего запитання.
Ну зачем вы сотрудников и начальство Прозета за "этих самых" держите? Неужели вы думаете, что они выберут в жюри по американскому футболу специалистов подводной охоты? Право слово, удивляюсь я вам! Но, если между нами, лучше бы уже выбрали кого-нибудь с аквалангами или жабрами из морской бездны. Суд сухопутной толпы "бессмыслен и беспощаден". Я вот сегодня просмотрел линки ко всем вариантам. По итогам нашего плебисцита выходит, что 18 вариантов на конкурс в ан-ру паре подано сплошь идиотами и недоучками, изъясняющимися на русском с большим трудом. Не спорю, есть переводы ну просто фантасмагорические, где проблема может быть решена только одним образом: severed hands и никак иначе. Но чтобы ВСЕМ(!!!) вариантам была выставлена жирная двойка! Техника в руках дикаря в период реконструкции решает все

Кстати, логика тут проста. Ставить хорошие отметки конкурентам нелогично: топишь себя. Поэтому надо топить других. Все понятно. У нас ведь так заведено.

Так что, милейший мой Владимир ...ич, несмотря на ваш скептический взгляд с Олимпа неучастия в конкурсах, поскольку не царское это дело... ЖЮРИ, только жюри! В англо-русской паре порядку не будет (и "фану" тоже не будет), пока не придут вместо кухарок нормальные люди.

[Edited at 2008-06-06 07:00]


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 16:45
Member (2007)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
В том-то и дело!!! Jun 6, 2008

Vladimir Dubisskiy wrote:

А если бы было жюри и там тоже не все по спорт-тематике были бы "копенгаген", но будучи в жюри должны бы были ли судить - тогда как? (вопрос риторический).


В то-то и дело, что в жюри именно и подбирали бы людей разбирающихся именно в СПОРТИВНОЙ (в данном случае!) тематике.

И не просто в спортивной, а именно в тематике "борьба"!

Ведь специалист по художественной гимнастике здесь не очень поможет - нес па?

Скажу больше, если, например, в жюри будет 3 человека, то достаточно, например, чтобы хотя бы один из них был специалистом (консультантом) по борьбе.

Или допустим, в жюри 3 переводчика + 1 консультант по борьбе (не обязательно даже переводчик).

И они его будут спрашивать при необходимости - что используется ковёр или ринг.

Можно ли в борьбе бить почкам или нежелательно.

[Edited at 2008-06-06 08:02]


Direct link Reply with quote
 

Larissa Boutrimova  Identity Verified
Canada
Local time: 09:45
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Предложение Jun 6, 2008

Кроме специалиста по борьбе уровнем не ниже мастера спорта международного класса, предлагаю включить в жюри врача-ревматолога и чаеведа.

Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 16:45
English to Belarusian
+ ...
Ирония непонятна Jun 6, 2008

Значит, вас устраивает нынешний "порядок вещеЙ"?
Прискорбно, что сказать.

[Edited at 2008-06-06 19:19]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 08:45
English to Russian
+ ...
не царское дело Jun 6, 2008

Как вы меня любите - не знаю. И как-то неинтересно. Да и зачем вам меня любить? (тоже риторический вопрос)

Не царское дело (да и не профессиональное в любой профессии) - судить о том, в чем не смыслишь. Я так стараюсь поступать. Олимп тут ни к селу ни к городу.

Я не держу никого "за этих самых" (не очень понимаю, кто это), но не думаю, что сотрудники и начальство Прозета разбираются в вопросах перевода настолько, что способны сами выбрать компетентное жюри по оценке переводов.

В конкурсах я участвовал - правда один раз - потом просто не позволило время, а еще потом - здоровье.
А текст про спорт мне вообще неинтересен (как и спорт вообще, хоть и был когда-то профессиональным спортсменом, даже кандидатом в мастера) - так какого же рожна я буду оценивать то, чем не занимаюсь и не интересуюсь? (опять риторический вопрос). И всем того же желаю. Больше пользы будет.

Про жюри: так вы хотите, чтобы жюри выбиралось по каждому конкурсу в зависимости от тематики текстов? По-моему, такой подход вовсе нелеп.

Yuri Smirnov wrote:
Вы же знаете, как я вас люблю, Владимир ...ич!
Поэтому не могу пройти мимо даже риторического вашего запитання.
Ну зачем вы сотрудников и начальство Прозета за "этих самых" держите? Неужели вы думаете, что они выберут в жюри по американскому футболу специалистов подводной охоты? Право слово, удивляюсь я вам! Но, если между нами, лучше бы уже выбрали кого-нибудь с аквалангами или жабрами из морской бездны. Суд сухопутной толпы "бессмыслен и беспощаден". Я вот сегодня просмотрел линки ко всем вариантам. По итогам нашего плебисцита выходит, что 18 вариантов на конкурс в ан-ру паре подано сплошь идиотами и недоучками, изъясняющимися на русском с большим трудом. Не спорю, есть переводы ну просто фантасмагорические, где проблема может быть решена только одним образом: severed hands и никак иначе. Но чтобы ВСЕМ(!!!) вариантам была выставлена жирная двойка! Техника в руках дикаря в период реконструкции решает все

Кстати, логика тут проста. Ставить хорошие отметки конкурентам нелогично: топишь себя. Поэтому надо топить других. Все понятно. У нас ведь так заведено.

Так что, милейший мой Владимир ...ич, несмотря на ваш скептический взгляд с Олимпа неучастия в конкурсах, поскольку не царское это дело... ЖЮРИ, только жюри! В англо-русской паре порядку не будет (и "фану" тоже не будет), пока не придут вместо кухарок нормальные люди.

[Edited at 2008-06-06 07:00]


Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 16:45
English to Belarusian
+ ...
Хм... Не об этом. Jun 8, 2008

Вопрос был конкретный, ответ — абстрактный или, лучше, огульное охаивание наших скромных достижений

Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 16:45
Member (2007)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
А некоторые вообще интересно поступают ... Jun 8, 2008

... выделяют, например, запятую или "и", тип ошибки "OTHER" и привет.

Ищи-свищи, где они в тексте эту запятую увидели, неправильную по их мнению.

Или есть дисагрии, где вообще ничего не выделено ...


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Друзья мои, имейте совесть!

Advanced search


Translation news in Russian Federation





PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs