https://www.proz.com/forum/russian/11024-%D1%EB%EE%E2%E0%F0%FC_%E2%EE%F0%EE%E2%F1%EA%EE%E3%EE_%E8_%F2%FE%F0%E5%EC%ED%EE%E3%EE_%E6%E0%F0%E3%EE%ED%E0.html

Словарь воровского и тюремного жаргона
Thread poster: Vladimir Pochinov
Vladimir Pochinov
Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:06
English to Russian
May 14, 2003

Сразу прошу прощения, что не помещаю это сообщение в другом разделе (GlossPost и т.п.). Просто в словаре есть определенная \"лексика\", которую я бы сам не стал употреблять в приличном обществе Нет, откровенной нецензурщины там нет, но кое-какие словарные ... See more
Сразу прошу прощения, что не помещаю это сообщение в другом разделе (GlossPost и т.п.). Просто в словаре есть определенная \"лексика\", которую я бы сам не стал употреблять в приличном обществе Нет, откровенной нецензурщины там нет, но кое-какие словарные статьи балансируют \"на грани фола\"...



Я просто хотел узнать, возможно, кого-нибудь из моих коллег заинтересует мое творение (начало ему было положено еще в середине 70-х годов, когда я был пионером и школьником в славном городе Магадане). Словарь сделан в формате Lingvo 7.0. Это примерно 5 000 словарных статей (я не считаю \"парные\" варианты, например \"пургу мести\" и \"мести пургу\", когда для одного варианта дается \"перевод\" и пояснение, а для другого дается только ссылка на первый вариант). Да, это словарь с \"переводом\" с \"блатной музыки\" на \"великий и могучий\", т.е. английских эквивалентов нет (подобная работа требует уму времени, а делаю я все в одиночку).



Короче, есть два варианта:



1) Я размещаю словарь в общедоступном месте (в ProZ)

2) Я размещаю словарь на защищенном сайте в отдельной папке и сообщаю пароль и т.п. всем желающим.



Прошу всех высказаться, нужен ли вам подобный словарь. Если да, то как лучше организовать его \"доставку\" заинтересованным лицам?



P.S.1. Мне потребуется еще неделя, чтобы довести его до ума (окончательное форматирование и т.п.), но заявки принимаются уже сейчас (если они будут) )



P.S.2. У меня есть и ряд более серьезных \"разработок\" под словарь Lingvo 7.0, но пока я морально не готов ими поделиться (они, знаете ли, дают определенное \"конкурентное преимущество\"). Если я все-же сумею побороть ту \"жабу\", которая меня \"давит\", я, с вашего позволения, размещу следующий постинг ))



Всем успехов в работе. Жду ваших комментариев...
Collapse


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 15:06
Member (2001)
English to Russian
+ ...
sory for my English May 14, 2003

Volodia,

Not so long ago there were questions related, actually, to your work..

I would say, it may not happen often, but if it happens - this stuff IS a rarity.

Why not ask the site \"Powers\" to provide some assistance and appropriate place, if needed - such works are the additional (and very positive) ad for the site.



 
Vera Fluhr (X)
Vera Fluhr (X)  Identity Verified
Local time: 22:06
English to Russian
+ ...
Бесплатные словари в формате Lingvo May 14, 2003

Посмотрите - может быть сюда его положить?



http://www.lingvoda.ru/dictionaries/index.asp



 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:06
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Еще один вариант. May 15, 2003

Вот еще одна возможность для размещения:



http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic_id=10195&forum_id=30


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 15:06
Member (2001)
English to Russian
+ ...
Vera is right May 15, 2003

Lingvo is a good choice!

 
Vladimir Pochinov
Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:06
English to Russian
TOPIC STARTER
ОНЕ стесняются :) ОНЕ образованность свою хочут показать :) May 15, 2003

Quote:


On 2003-05-14 23:50, Vera Fluhr wrote:

Посмотрите - может быть сюда его положить?



http://www.lingvoda.ru/dictionaries/index.asp







Я бы с удовольствием, но я уже 2 раза имел с ними дело, и �... See more
Quote:


On 2003-05-14 23:50, Vera Fluhr wrote:

Посмотрите - может быть сюда его положить?



http://www.lingvoda.ru/dictionaries/index.asp







Я бы с удовольствием, но я уже 2 раза имел с ними дело, и больше не хочу



1) Этот словарь они похвалили, но отказались размещать, чтобы \"не пропагандировать эту лексику\" (не помню дословно, но суть в этом);



2) Я хотел разместить часть словаря по вычислительной технике, программированию, информационным и телекоммуникационным технологиям (букву \"А\"), но они сказали, что кусочничать не желают, т.е. либо целиком, либо никак. Целиком отдать меня \"жаба дават\", а услышать мнение коллег и пользователей хотелось бы ... (Кстати, одну букву я готов \"подогнать\" и сейчас)



С уважением,

Владимир ▲ Collapse


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 15:06
Member (2001)
English to Russian
+ ...
ну и дураки,что не хотят May 15, 2003

Володя - спросите у техперсонала этого сайта,как лучше сделать.Что я боюсь - вложите время и труд, а потом при оередом обновлении сайта всё пропадёт - это вот нежелательно. [ quote]

On 2003-05-15 02:54, bobpacino wrote:

Quote:


On 2003-05-14 23:50, Vera Fluhr wrote:

Посмо�... See more
Володя - спросите у техперсонала этого сайта,как лучше сделать.Что я боюсь - вложите время и труд, а потом при оередом обновлении сайта всё пропадёт - это вот нежелательно. [ quote]

On 2003-05-15 02:54, bobpacino wrote:

Quote:


On 2003-05-14 23:50, Vera Fluhr wrote:

Посмотрите - может быть сюда его положить?



http://www.lingvoda.ru/dictionaries/index.asp







Я бы с удовольствием, но я уже 2 раза имел с ними дело, и больше не хочу



1) Этот словарь они похвалили, но отказались размещать, чтобы \"не пропагандировать эту лексику\" (не помню дословно, но суть в этом);



2) Я хотел разместить часть словаря по вычислительной технике, программированию, информационным и телекоммуникационным технологиям (букву \"А\"), но они сказали, что кусочничать не желают, т.е. либо целиком, либо никак. Целиком отдать меня \"жаба дават\", а услышать мнение коллег и пользователей хотелось бы ... (Кстати, одну букву я готов \"подогнать\" и сейчас)



С уважением,

Владимир

[/quote] ▲ Collapse


 
Vladimir Pochinov
Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:06
English to Russian
TOPIC STARTER
Примерно через неделю этот словарь будет доступен May 15, 2003

Я еще подумаю, где его лучше разместить. Возможно, воспользуюсь любезным предложением Jarema



Если для доступа потребуется пароль (т.е. он не будет общедоступным), то вы сможете получить пароль по электронной почте. Я сообщу дополнительно, �
... See more
Я еще подумаю, где его лучше разместить. Возможно, воспользуюсь любезным предложением Jarema



Если для доступа потребуется пароль (т.е. он не будет общедоступным), то вы сможете получить пароль по электронной почте. Я сообщу дополнительно, какой вариант размещения будет выбран.



Вряд ли это \"творение\" пригодится вам в переводческой работе (хотя, кто знает), но меня оно пару раз выручало, а один раз практически спасло мне жизнь (но это совершенно другая \"пара ботинок\", как говорят наши англоязычные коллеги)
Collapse


 
Tatiana Nefyodova
Tatiana Nefyodova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:06
English to Russian
+ ...
"переводчик начинается там, где заканчивается словарь" May 15, 2003

Так что жаба Вас давит совсем напрасно

Насколько бы крут ни был Ваш словарь, непрофессиональным переводчикам он всё равно не поможет. И непрофессионализм они свой всё равно продемонстрируют, как ни крути.

А я сейчас собираю словарик по бюджетной терминологии, с переводом наших реалий. Как будет готово, с удовольствием поделюсь.


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:06
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Если что, пишите, Владимир May 15, 2003

Quote:


On 2003-05-15 11:08, bobpacino wrote:

Я еще подумаю, где его лучше разместить. Возможно, воспользуюсь любезным предложением Jarema





Алгоритм размещения выберем по ВАшему желанию. Раз уж там словари для Линг�... See more
Quote:


On 2003-05-15 11:08, bobpacino wrote:

Я еще подумаю, где его лучше разместить. Возможно, воспользуюсь любезным предложением Jarema





Алгоритм размещения выберем по ВАшему желанию. Раз уж там словари для Лингво лежат.



Кстати, естественно разместим и демоверсию и организуем учет ее скачиваний.

[ This Message was edited by: Jarema on 2003-05-15 20:28] ▲ Collapse


 
Vladimir Pochinov
Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:06
English to Russian
TOPIC STARTER
"жаба" и профессионализм May 20, 2003

Quote:


On 2003-05-15 16:34, Kotsli wrote:

Жаба Вас давит совсем напрасно

Насколько бы крут ни был Ваш словарь, непрофессиональным переводчикам он всё равно не поможет...

А я сейчас собираю словарик по бюджетной терминол... See more
Quote:


On 2003-05-15 16:34, Kotsli wrote:

Жаба Вас давит совсем напрасно

Насколько бы крут ни был Ваш словарь, непрофессиональным переводчикам он всё равно не поможет...

А я сейчас собираю словарик по бюджетной терминологии, с переводом наших реалий. Как будет готово, с удовольствием поделюсь.





Вы сами все сказали, упомянув о \"словарике\"... Мой словарь по вычислительной технике и т.п., ориентировочно будет включать 90-100 тыс. слов и словосочетаний... Это уже другой порядок цифр (и труда, за ними стоящего)



А смысл его создания для меня был прост. Одних только бумажных англо-русских словарей по компьютерной тематике у меня больше десятка, плюс электронные словари, плюс глоссарии, скачанные из сети. И хочется мне (в идеале), чтобы все это богатство было переработано и все лучшее (самое удачное в смысле вариантов перевода конкретных терминов) было у меня под рукой... Одно дело \"лопатить\" гору первоисточников, другое дело - щелкнуть один-два раза мышкой...



А словарь жаргона будет вывешен 22 мая 2003 года, если только не придется прерваться на выполнение какого-либо срочного заказа. К счастью, первые два дня недели прошли спокойно... ▲ Collapse


 
Vladimir Pochinov
Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:06
English to Russian
TOPIC STARTER
Словарь уже размещен! Можно скачивать! May 21, 2003

Прямая ссылка на словарь:



ftp://kay:[email protected]/Dictionaries/Pochinov/Gangland.zip



В комплект входит словарь (свыше 5600 слов и словосочетаний, не считая повторов типа \"фуфло толкать\" и \"толкать фуфло\"
... See more
Прямая ссылка на словарь:



ftp://kay:[email protected]/Dictionaries/Pochinov/Gangland.zip



В комплект входит словарь (свыше 5600 слов и словосочетаний, не считая повторов типа \"фуфло толкать\" и \"толкать фуфло\", которые считаются за одну словарную статью), аннотация, и пиктограмма (иконка).



Словарь не является академическим (я всего лишь один, а академиков много) В нем возможны опечатки и некоторые ошибки. Кроме того, я не успел до конца проделать чисто \"механическую\" раборту по форматированию исходного файла в соответствии с синтаксисом словаря Lingvo 7.0 (именно под эту версию осуществлялась компиляция).



И, напоследок, повторю сказанное в аннотации. Составитель (т.е. ваш покорный слуга) НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ни за какие последствия, связанные с использованием данного словаря. Вы сами должны понимать, что существуют некоторые нюансы и оттенки, которые может знать лишь человек, проведший в местах лишения свободы не один год. Так что будьте осторожны (это даже не шутка), \"фильтруйте базар\"!



Буду рад услышать ваши мнения о моем \"опусе\"...



С уважением,

Владимир
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Словарь воровского и тюремного жаргона


Translation news in Russian Federation





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »