https://www.proz.com/forum/russian/111604-%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_txt_%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B5_htm.html

Pages in topic:   [1 2] >
Перевод txt, которые htm
Thread poster: Alexey Pylov
Alexey Pylov
Alexey Pylov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:36
Member (2006)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
Aug 2, 2008

Прислали на перевод файлы txt. Открываю, а это явные веб-странички, все признаки (table class, table id, html-теги там всякие). Переименовываю txt в htm и открываю в браузере - и точно, это веб-страница. Открываю этот htm в Тагэдиторе - всё замечательно, все тэги стали треугольными значкам, видно ... See more
Прислали на перевод файлы txt. Открываю, а это явные веб-странички, все признаки (table class, table id, html-теги там всякие). Переименовываю txt в htm и открываю в браузере - и точно, это веб-страница. Открываю этот htm в Тагэдиторе - всё замечательно, все тэги стали треугольными значкам, видно только текст. Предлагаю клиенту следующий метод: все txt переименовать в htm, потом эти htm перевести в Тагэдиторе, а затем переведенные файлы снова переименовать в txt. Клиент говорит: нельзя, может что-то нарушиться.

Я, честно говоря, не понимаю, что и как при этом может нарушиться.

Если кто в курсе - объясните, пожалуйста!
Collapse


 
esperantisto
esperantisto  Identity Verified
Local time: 13:36
Member (2006)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
Похоже, это у клиента в голове что-то нарушилось Aug 2, 2008

Естественно, ничего повредиться не может, поскольку HTML — это, в общем-то, тоже текст, просто структурированный (более или менее). А что мешает Вам перевести его как HTML и спокойно сдать клиенту?

 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 13:36
English to Russian
+ ...
действительно, Aug 2, 2008

всего-то и надо, что после перевода переименовать их обратно в *.txt .

 
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Ukraine
Local time: 13:36
Member (2008)
English to Russian
+ ...
если вручную переводить - гарантированно нарушится Aug 2, 2008

Ни в коем случае "не ведитесь" на поползновения заставить Вас переводить текст "вручную" в блокноте или даже в Дримвивере каком-нибудь. Тагедитор не зря придумали для перевода веб-страниц. А так - одно неловкое нажатие Backspace или Del - и документ безнадежно запорчен, ну и мечта агентства - сразу есть в этом виноватый человек. То есть Вы. Оно Вам надо?

 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:36
English to Russian
+ ...
Вообще, не факт Aug 2, 2008

Алексей, а вы уверены, это текстовый файл? Поскольку txt - это не обязательно дос-файл. Скорее всего, это импортный файл из DTP. Вы не пробовали открыть txt файл в Тегэдитере без изменения на htm&

 
Tobias Ernst
Tobias Ernst  Identity Verified
Germany
Local time: 12:36
Member (2004)
English to German
+ ...
это не вопрос к клиенту Aug 2, 2008

Предлагаю клиенту следующий метод: все txt переименовать в htm, потом эти htm перевести в Тагэдиторе, а затем переведённые файлы снова переименовать в txt. Клиент говорит: нельзя, может что-то нарушиться.


А зачем Вы клиенту освещаете о таких подробностях. Клиента должен интересовать результат Вашей работы, а не процесс достижения этого результата.

Честно не вижу, что может нарушиться. Даже наоборот, тегэдитор защищает теги, в то время как Вы их легко можете нарушить при ручной работе в блокноте. Теоретически, тегэдитор может менять кодировку на юникод (на знаю, надо проверить), но это при необходимости очень просто можно вернуть. Просто надо открыть готовый файл блокнотом и сохранить его в желанной кодировке.

Тобиас


 
Alexey Pylov
Alexey Pylov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:36
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Да я согласен со всеми Вами на 100%! Aug 2, 2008

Просто не хочется сразу думать плохое про клиента, хотелось узнать, вдруг все-таки есть какие-нибудь подводные камни.

Tobias Ernst wrote:
Теоретически, тегэдитор может менять кодировку на юникод (на знаю, надо проверить), но это при необходимости очень просто можно вернуть. Просто надо открыть готовый файл блокнотом и сохранить его в желанной кодировке.


А как можно быстро проверить?

Открываю сейчас один из файлов в блокноте:
Формат//Шрифт//Набор символов - Кириллический

Т.е. если что-то потом изменится, то мне надо его на "Кириллический" поменять, так?

Victor Sidelnikov wrote:
Алексей, а вы уверены, это текстовый файл? Поскольку txt - это не обязательно дос-файл. Скорее всего, это импортный файл из DTP. Вы не пробовали открыть txt файл в Тегэдитере без изменения на htm&


А я сразу по получении попробовал открыть тремя или четырьмя из предлагаемых Тагэдитором способов (Ventura tagged, PageMaker tagged, etc.), а также просто не выбирая тип файла. Пишет что-то типа "TagEditor is unable to open this socument because the file type is not recognised". Потом переименовал в htm и всё прекрасно открылось.


 
Alexey Pylov
Alexey Pylov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:36
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Меня смутило ещё и то, что Aug 2, 2008

клиент сказал КАТЕГОРИЧЕСКИ низзя!

... и я дрогнул ...

[Edited at 2008-08-02 13:19]


 
Ali Bayraktar
Ali Bayraktar  Identity Verified
Türkiye
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
Depending on the language Aug 2, 2008

Hello,
Depending on the computer's language and encoding problems between the browsers (Firefox, Opera, Explorer) some characters may be spoiled or showed incorrectly.
May be your client takes into account those facts.

Vsyakogo bivaet


 
esperantisto
esperantisto  Identity Verified
Local time: 13:36
Member (2006)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
Блокнот — убогая и кривая майкрософтовская поделка Aug 2, 2008

Alexey Pylov wrote:

А как можно быстро проверить?

Открываю сейчас один из файлов в блокноте:
Формат//Шрифт//Набор символов - Кириллический


Открывайте файлы в нормальном редакторе (примеры — jEdit, UniRed, Kate) и смотрите в строке статуса кодировку. Т.е., если там указано, скажем, UTF-16BE, и текст отображается правильно — так оно и есть. Если нет, поменяйте.

Кстати, уточните у клиента-то, какая кодировка ему требуется.


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 13:36
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
вот сейчас у меня аналогичный проект Aug 2, 2008

вот сейчас у меня аналогичный проект, так к описанным проблемам с кодировками я и не приближаюсь даже - просто дописываю в расширении .html, загоняю в TagEditor, который сделает доп. ttx, переведу, сделаю (Save Target as) обратно html на языке перевода, расширения .html уберу, оставив исходные .txt

 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 13:36
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
насчет клиента Aug 2, 2008

клиент технически неграмотный, вот и боится, или , иначе говоря: инициативность наказзуема

 
Alexey Pylov
Alexey Pylov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:36
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Попробовал в нормальном редакторе Aug 2, 2008

esperantisto wrote:

Открывайте файлы в нормальном редакторе (примеры — jEdit, UniRed, Kate) и смотрите в строке статуса кодировку. Т.е., если там указано, скажем, UTF-16BE, и текст отображается правильно — так оно и есть. Если нет, поменяйте.


Скачал jEdit - в строке статуса исходного текста отображается UTF-8Y. Переименовываю файл в html, перевожу в тагэдиторе, дальше Save Target as - сохраняю как html. Переименовываю в txt. Открываю в jEdit - кракозябры, показывает кодировку Cp1251. Меняю ее на UTF-8Y - лучше не становится. Может, я что-то не так делаю?

При этом(!): если просто открыть конечный файл в блокноте - перевод выглядит замечательно. Если в браузере - пытается открыться в кириллице и кракозябрами. Меняю кодировку на UTF-8 - кракозябры превращаются в нормальный текст.


 
Alexey Pylov
Alexey Pylov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:36
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
А обязателен ли .ttx? Aug 2, 2008

Vitali Stanisheuski wrote:

вот сейчас у меня аналогичный проект, так к описанным проблемам с кодировками я и не приближаюсь даже - просто дописываю в расширении .html, загоняю в TagEditor, который сделает доп. ttx, переведу, сделаю (Save Target as) обратно html на языке перевода, расширения .html уберу, оставив исходные .txt


А зачем, кстати, в тагэдиторе делать промежуточный .ttx? Можно ведь сразу в переведенном html сделать Save Target as. Создание .ttx, наверное, логично, если этот .ttx будет потом кем-то вычитываться. А если нет - можно, вроде, и напрямую, без .ttx сохранить. В крайнем случае потом вычитать конечный файл txt (или html) и внести правки в него.


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 13:36
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
специфика Aug 3, 2008

действительно, пока Вы первый раз не нажмете кнопку Сохранить в TagEditor, файл ttx не создастся, можно перевести и сохранить сразу в html
Но я или отвык или отучил себя собственно от такого способа, т.к. постоянно сохранюясь в целях безопасности.
Если вдруг в TagEditor какой-то гл�
... See more
действительно, пока Вы первый раз не нажмете кнопку Сохранить в TagEditor, файл ttx не создастся, можно перевести и сохранить сразу в html
Но я или отвык или отучил себя собственно от такого способа, т.к. постоянно сохранюясь в целях безопасности.
Если вдруг в TagEditor какой-то глюк случится и он вылетит, то результаты работы, которые хранятся в ttx, не сохранятся. Да и ttx полезен, если надо впоследствии что-то отредактировать или передать корректору, например.
2-язычный файл - он пригодится.

Между прочим, ветка полезная. На всякий случай перед сдачей проверю, соответствует ли кодировка текстовых файлов исходной (теоретически должна соответствовать, но мало ли).

Насчет изменения кодировок - Блокнот позволяет пересохранить в нужной кодировке. Если что, нажимаете Сохранить как, выбираете ниже нужный формат (исправление - нужную кодировку. Правда , это не работает, например при сохранении текста с диакритиками в ANSI - появится предупреждение, что не сохранится корректно, так оно и будет на самом деле.

---
Дополнение: промежуточно сохраняться, разумеется, можно и через Save target as, но это дольше, чем одной кнопкой простого сохранения или через Ctrl+S.

[Edited at 2008-08-03 08:10]

[Edited at 2008-08-03 08:14]
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Перевод txt, которые htm


Translation news in Russian Federation





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »