Mobile menu

перевод латинских названий организмов для русских текстов
Thread poster: Alya

Alya  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:33
Member (2004)
English to Russian
+ ...
May 21, 2003

Краткая памятка по использованию латинских названий организмов в технических и полутехнических текстах



1. Научные названия организмов, будь то животные, растения, грибы или микроорганизмы, всегда пишутся по-латыни и на русский язык напрямую не переводятся и тем более не транслитерируются.



2. В тех случаях, когда имеется русский эквивалент латинского названия и задачи текста это позволяют, можно приводить и русский эквивалент. Отличительная особенность русских эквивалентов (в отличие от транслитераций) -- это то, что там практически никогда (за очень редкими исключениями) не используются характерные для латыни окончания -ус, -юс и -ес, т.е. русские названия являются именно русскими словами.



3. Научные названия организмов по бинарной номенклатуре состоят всегда из двух слов: родовое название (всегда пишется с заглавной буквы) и видовое название (всегда пишется со строчной буквы; написание с заглавной неверно). Иногда также после названия вида приводится автор названия, при этом применяются общепринятые сокращения: так, Линней практически всегда пишется как \"L.\". Написание названия вида с указанием автора и года должно приводиться в переводимом тексте без изменений, т.е. со всеми скобками, годами и пр. Это не переводится.



4. Если речь идет о довольно известном организме, либо по по каким-то соображениям предпочтительно использовать в тексте именно русское название вида, приводится русское название и в скобках указывается латинское -- по крайней мере, при первом упоминании.



Пример правильного написания названия:

домовая мышь (Mus musculus L.)

Назвать этого представителя животного царства \"мус мускулюс\" или Mus Musculus будет глубоко неверно.



5. Названия высших таксономических категорий (семейств, отрядов, классов, типов) по-латыни всегда пишутся с заглавной буквы. Большинство из них имеет русские эквиваленты, но предпочтительнее в строго технических текстах все-таки использовать латынь.

[Edited at 2003-05-22 09:48]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

перевод латинских названий организмов для русских текстов

Advanced search


Translation news in Russian Federation





PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs