Pages in topic:   [1 2 3] >
пресс-коференция Путин-Буш - убожество русского перевода
Thread poster: Vladimir Dubisskiy

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 05:39
English to Russian
+ ...
Jun 1, 2003

Слушаю сейчас по ТВ - кошмар. "Красивенный вечер", "светлое будущее",постоянные "так сказать" (это Буш так говорит).
Так обидно,ей-Богу...ведь есть, были и должны быть приличные переводчики в России.
Вспоминаю Суходрева - брежневского, да и горбачёвского,по-моему,переводчика - неужто вымерли все МГИМО..


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 05:39
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
now: the questions and answers Jun 1, 2003

from Russian into English...

"question to President Bus" - так и сказал переводчик:"вопрос к президенту Бусу"..


Direct link Reply with quote
 

Montefiore  Identity Verified
United States
Local time: 03:39
Member (2002)
English to Russian
+ ...
Я уверена, что переводчик ещё приукрашивает Jun 1, 2003

[quote]Vladimir Dubisskiy wrote:

Слушаю сейчас по ТВ - кошмар. "Красивенный вечер", "светлое будущее",постоянные "так сказать" (это Буш так говорит).

Буш ещё не так говорит. Буш говорит так, что его не только переводить, его понять невозможно. Так что мне жаль этого переводчика. И я лично считаю, что переводчик не обязан улучшать текст оригинала, хоть мы все это постоянно делаем.

Дополню ещё: да, согласна, ухудшается качество перевода, везде и повсюду, и это частично потому, что до сих пор переводчики не добились признания своей профессии как профессии, а клиентам откуда же знать, кто хорош, а кто плох? Маркетинг у плохих работает лучше, чем у хороших. Мы все сами виноваты, что разбавлен рынок так. И цены тоже. Я давно об этом говорила тут, но сразу рот мне закрыли:) а теперь и сама себя редактирую:) вот Вы, Владимир Дубисский, сколько берёте за переводы?

[Edited at 2003-06-01 06:41]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:39
English to Russian
+ ...
"Русский перевод" Jun 1, 2003

Vladimir Dubisskiy wrote:

ведь есть, ... приличные переводчики в России.



Есть, Володя, есть...
Кот


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 05:39
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
я беру обычно 10 ам. центов за слово Jun 1, 2003

а Буш говорил нормально - очень ясно и просто. Да и вообще - неужели кто-то наивно думает, что тот же Буш или там Путин сидят по ночам с карандашиком и строчат, от напряжения высунув язык,свои речи...

а перевод был кошмарный.. отсебятина (это на таком-то уровне)..ну не берись,блин, если тяжело, уважай хоть себя, ведь стыдно.
Мне - стыдно.

[Edited at 2003-06-01 07:11]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 05:39
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Кот - я ж не в России :-))) Jun 1, 2003

OOH, MA in T/I, UTR wrote:

Vladimir Dubisskiy wrote:

ведь есть, ... приличные переводчики в России.



Есть, Володя, есть...
Кот


Direct link Reply with quote
 

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 13:39
German to Russian
+ ...
пресс-коференция Путин-Буш - убожество русского перевода Jun 1, 2003

Самое смешное, что самому Путину переводчик не нужен - он английский втихаря по-быстрому выучил. Видимо, речь идёт о традиционной приверженности питерским по принципу личной преданности.
Сергей Лузан


Direct link Reply with quote
 

Valeri Serikov  Identity Verified
Local time: 13:39
Member (2003)
English to Russian
+ ...
Путин и Блэр Jun 1, 2003

Я живу в Питере, дык Путин когда у нас с Блэром встречался, тоже рассказал ему про то, что пишут чеченцы - "Аллах над нами, козлы под нами" (с). Переводчик так и перевел скейпгоутом, а потом объяснял "втихаря" недоуменному Блэру... А circumcision Путина тоже долго обсуждали. Не слышал про то, о чем говорит Владимир, но наш Владимир (П) тоже любит словечко ввернуть:) Бедные интерпретеры! Это ж какого уровня надо достичь!
А когда Буш сам к нам прилетал, так Путину и жену Буша по Стрельне и Петергофу молодой такой переводчик "гулял", хотя рядом с самим Путиным все время видно переводчика с бородкой и усами, в возрасте. Он, наверное, дока.


Direct link Reply with quote
 

Olga Simon  Identity Verified
Hungary
Local time: 12:39
English to Russian
+ ...
А я сегодня узнала, что Женева - это столица Швейцарии Jun 1, 2003



И все это - благодаря русскому варианту Euronews, которые вещають на Полтаву))

Буш приземлился в Женеве, и в тот же момент русскоязычный переводчик радостным голосом сообщил, что американский президент благополучно ступил на землю столицы Швейцарии. Ура!

А вчерась на выступлении Буша в Польше тоже какая-то мадама, явно не владеющая либо русским, либо английским, перевела фразу Джорджа W. о Европе и Америке "there is no difference between the two" как "между нами нет разногласий", обращаясь при этом к президенту Польши.
Интересно получается.


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 05:39
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
если он по-англ. говорит также, как по-русски - нужен Jun 1, 2003

Это всё легенды - вроде русских былин или скорее сказок...
И потом, по протоколу должен быть перевод.
Но я теперь вижу, откуда в русскоговорящих СМИ эдакое расхожее мнение о пустословии Буша...
Столько отебятины, ошибки, пропуски..
Завал!
Сергей Лузан wrote:

Самое смешное, что самому Путину переводчик не нужен - он английский втихаря по-быстрому выучил. Видимо, речь идёт о традиционной приверженности питерским по принципу личной преданности.
Сергей Лузан


Direct link Reply with quote
 

Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 12:39
Armenian to Polish
+ ...
А переводчики тут совсем и невиноватые...:) Jun 1, 2003

Vladimir Dubisskiy wrote:
....Но я теперь вижу, откуда в русскоговорящих СМИ эдакое расхожее мнение о пустословии Буша...
Столько отебятины, ошибки, пропуски..


Понятие "бушизмы" пришло, между прочим, с Вашего континента, Владимир!
Не буду выкладывать здесь адреса этих сайтов, они всем известны.:)

Согласна с тем, что делают непростительные пропуски, которые искажают смысл целой фразы:
Помню, смотрела по ТВ пресс-конференцию Рейгана и Горбачева, после саммита в Рейкявике. Журналист NBC задал вопрос Президенту СССР, в котором он перечислил основные проблемы, стоящие перед советским обществом и его интересовала позиция Президента по их решению или устранению.
Горбачев долго и "успешно" развивал тему, вдаваясь в детали, но ни одним словом не обмолвился о проблеме "DRUGS" в СССР (и это после Афгана...), хотя именно это слово было акцентировано в вопросе NBC.
У переводчика слово "DRUGS" "выпало", Горбачев его не услышал, и слава Богу, проблем с "DRUGS" в СССР не было!

До сих пор не покидает меня сомнение: случайно ли профессиональный переводчик высочайшего класса ТАК ошибся?



Direct link Reply with quote
 

Igor Kreknin  Identity Verified
Local time: 13:39
English to Russian
+ ...
вспомнилось... Jun 1, 2003

Many moons ago, Woody Allen quipped, "What if Khrushchev wanted peace, but his interpreter wanted war?"
http://www.livejournal.com/talkpost.bml?journal=alexpgp&itemid=371194

P.S.
КГБ-шник чукче: Где золото прячешь?
Переводчик: Где золото прячешь?
Чукча: Нет у меня никакого золота!
Переводчик: Он говорит, что золота у него нет.
КГБ-шник: Говори, а то расстреляю!
Переводчик: Он говорит, что если ты ему не скажешь, то он тебя убъет.
Чукча: Под чумом.
Переводчик: Он говорит "Стреляйте, все равно не скажу".

~~~

A Mexican bandit made a specialty of crossing the Rio Grande from time to time and robbing banks in Texas. Finally, a reward was offered for his capture, and an enterprising Texas ranger decided to track him down. After a lengthy search, he traced the bandit to his favorite cantina, snuck up behind him, put his trusty six-shooter to the bandit's head, and said, "You're under arrest. Tell me where you hid the loot or I'll blow your brains out."

But the bandit didn't speak English, and the Ranger didn't speak Spanish. Fortunately, a bilingual lawyer was in the saloon and translated the Ranger's message. The terrified bandit blurted out, in Spanish, that the loot was buried under the oak tree in back of the cantina. "What did he say?" asked the Ranger. The lawyer answered, "He said Get lost, Gringo dog, you don't have the guts shoot me.'"


P.P.S.
Горбачев выступает в Англии:
- Мы должны нАчать отношения между нашими странами.
Переводчик:
- We must bEgin relations between our countries.


Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:39
Member (2000)
Russian to English
+ ...
БиБиСи и ударения на русских именах Jun 1, 2003

У нашей любимой тётке БиБиСи есть "Pronunciation Unit" - Отдел произношения - но почему-то почти всегда ставят ударения не на нужный слог в русских именах; обычно на первом: ХрУщев, ГОрбачев, и так далее. А если ударение должно быть на первом слоге, ставят его на другом: например, МуссОргский.
А в BBC Russian Service, был один диктор, который всегда призносил «Брежнев» как «БрежнЁв».

[Edited at 2003-06-01 23:53]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 05:39
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
бушизмы внедрили "горцы" Jun 2, 2003

Я так думаю... т.е. сторонники Гора. Но сколько смешного у самого Гора..а если бы его выбрали, попал бы в клещи прессы,конкурентов и завистников - ещё бы больше понаходили. В принципе, редко у кого нет "ляпов" (Черчилль? Цицерон? Плевако?)

Нам в Канаде "легче" - премьер косноязычен на двух языках,и почти всегда "лепит" такой бред,что все устали подмечать.
Вон в новостях показали его в министерской столовке с бокалом пива и говяжьей отбивной - хлебнул он пивка,ткнул вилкой в биток (из Альберты) и
изрёк "Если одна корова приболела в одном стаде - это ничего не значит! У нас всё в порядке!".
А на следующий же день,утром, семь тысяч коров решили забить в Альберте - эпидемия....

[quote]Araksia Sarkisian wrote:

Vladimir Dubisskiy wrote:
....Но я теперь вижу, откуда в русскоговорящих СМИ эдакое расхожее мнение о пустословии Буша...
Столько отебятины, ошибки, пропуски..


Понятие "бушизмы" пришло, между прочим, с Вашего континента, Владимир!
Не буду выкладывать здесь адреса этих сайтов, они всем известны.:)

Согласна с тем, что делают непростительные пропуски, которые искажают смысл целой фразы:
]


Direct link Reply with quote
 
xxxga5
English to Ukrainian
+ ...
))))) Jun 2, 2003

)))))

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

пресс-коференция Путин-Буш - убожество русского перевода

Advanced search


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs