Pages in topic: [1 2 3] > |
А товар лицом? Thread poster: Konstantin Lakshin
|
Чего-то не хватает в современной прозе... И вот чего – примеров переводов. Неужели никому не интересно послушать отзывы на собственную работу или увидеть, как переводят другие? Из резюмов этого, простите, не понять.
Ваше мнение?
Константин
| | |
Irene N United States Local time: 05:18 English to Russian + ... Грейт айдиа (или айдия) | Aug 1, 2002 |
Помимо морально-творческой (бывает такая?!?!) стороны дела, это может оказаться гораздо более продуктивным источником работы, чем очки на ProZ. Кстати, я вообще не понимаю баталии вокруг них. Ни за каким углом на них талоны на повидло не дают, я их воспринимаю, как игрушку, а обви... See more Помимо морально-творческой (бывает такая?!?!) стороны дела, это может оказаться гораздо более продуктивным источником работы, чем очки на ProZ. Кстати, я вообще не понимаю баталии вокруг них. Ни за каким углом на них талоны на повидло не дают, я их воспринимаю, как игрушку, а обвинения в жадности и охоте за ними - hilarious. Цели форума вижу совсем в другом, и та, которую Вы предлагаете - одна из наиболее полезных и благородных. Вот у Сергея Горелика работы невпроворот, а он не знает, кому из нас можно доверять - тут-то мы ему и подскажем... или он нам, чем вместо перевода заняться (Сергей, это треп, абсолютно никаких намеков).
Одна опасность - а не переругается народ в пух? Ксения писала о том, что переводчик - как актер, и ведь справедливо во всех отношениях - такие сцены в гримерной может закатить... Ребята, не обижайтесь, есть в нас эта капризно-творческая горячая точка.
В общем, кто сам с усам и никогда ошибок не делал, или просто считает, что перерос - не участвуйте.
С другой стороны, в ликбез такую идею тоже превращать не хочется. Предлагаю работать с переводами в основных темах каждого. Там, где автор претендует на реальное качество и скорость, а не с попытками подучиться в новых - на то тут КудоЗ есть.
В общем, я смотрю на Вашу идею прагматически - поиск надежных коллег и источников работы. Некий почтовый ящик, куда можно положить образцы перевода на всеобщее обозрение? Если вызовет отчаянный восторг и зависть, здесь поделиться советом прочитать. Если нет - просто промолчать, сделать про себя вывод, что, дескать, этому - ни в жисть, ну и ладно. Может быть, Вы имели в виду нечто более эфемерное - чистое творчество?
А пути-то Господни неисповедимы - Константин, мы дважды пересекались. Вы заканчивали за меня редакцию приложения (полимеры), когда она на меня свалилась в день, уже и без того расписанный, а я намедни собирала в кучу алювиально-делювиальные. ▲ Collapse | | |
Irene N United States Local time: 05:18 English to Russian + ...
Сейчас посмотрела на дату Вашего клича - январь. С тех пор - никто и никак? Видимо, мои опасения справедливы. Интересно, resurrection получится или нет? | | |
xeni (X) English to Russian + ... Идея-то хорошая... | Aug 1, 2002 |
Ирина, по-моему, все дело в том, что народ (и я в том числе ) слабо себе представляет, как все это организовать. Ну, допустим, как Вы сказали, почтовый ящик (уже что-то конкретное),и желающие складывают туда свои переводы. Не думаю, что у кого-то найдется время, чтобы ВНИМАТЕЛЬНО все это читать, а если читать иначе, как оценить качество? Хотя, может, я и неправа. Интересно, а как сам Константин представляет себе этот обмен мнениями? | |
|
|
Ирина, пять баллов!!! | Aug 1, 2002 |
[quote] On 2002-08-01 16:16, IreneN wrote: Вот у Сергея Горелика работы невпроворот, а он не знает, кому из нас можно доверять - тут-то мы ему и подскажем... или он нам, чем вместо перевода заняться ...
Ну смех-смехом, а если по делу, то поддерживаю идею обеими руками. Для меня, на самом деле, это было бы особенно ценно - не только лишний раз оценить свой уровень при помощи коллег, но и при случае иметь основания для спора с собственными авторами - теми, кто -- как бы помягче сказать -- не вполне разбирается в переводе. А в какой форме все это организовать - давайте обсудим. | | |
Marta Argat Local time: 13:18 Chinese to Ukrainian + ... |
Irene N United States Local time: 05:18 English to Russian + ... Ага, оживились! | Aug 2, 2002 |
Конкретика:
Все читать не надо. Ящик с рубриками - контракты, нефть, законодательство, компьютеры и т.д. - ключевые слова. И класть в него, и искать нужное по теме. Я все гну свою линию - практические цели.
Ограничить образцы одной плотной страницей - для с�... See more Конкретика:
Все читать не надо. Ящик с рубриками - контракты, нефть, законодательство, компьютеры и т.д. - ключевые слова. И класть в него, и искать нужное по теме. Я все гну свою линию - практические цели.
Ограничить образцы одной плотной страницей - для специалиста по теме больше не нужно ни на доказательство, ни на оценку. Думаю, что довольно быстро сформируется взаимодействие спецов в избранных темах.
Больше всего меня волнуют этические вопросы. Как нам организовать критический Рабкрин без человеческих жертвоприношений? Может быть, хвалить открыто, а критиковать в частном порядке, по личной переписке?
А что если начать так - установить правило, что в первую неделю (две, месяц) критики нет вообще? Давайте почитаем внимательно и сравним, все познается в сравнении, а то с кем не бывало - напишешь и аж захлебываешся от счастья, и не дай Бог кто критикнет, а потом заглянешь в другие работы - скромности-то и прибавится.
Будем думать дальше...
▲ Collapse | | |
Konstantin Lakshin United States Local time: 04:18 Member (2017) English to Russian + ... TOPIC STARTER Отвечаю всем скопом и в диком кратце | Aug 2, 2002 |
Взглянул я на свое послание и загрустил. Почему \"примеры\", а не \"образцы\"?
Потом вспомнил, как оно было: впервые пригребши на сайт (о котором за его пределами часто отзываются, мягко говоря, не вполне одобрительно), предлагать хозяевам чего-то дописывать в интерф�... See more Взглянул я на свое послание и загрустил. Почему \"примеры\", а не \"образцы\"?
Потом вспомнил, как оно было: впервые пригребши на сайт (о котором за его пределами часто отзываются, мягко говоря, не вполне одобрительно), предлагать хозяевам чего-то дописывать в интерфейс было не с руки.
А для образцов надо дописывать – в профиль, например. Зато пользы для мало-мальски заинтересованного человека масса (а если не интересно, так ведь можно и не читать внимательно). И репутации сайта наличие образцов, наверное, не повредит.
Осталось додумать детали и можно выходить на начальство?
А \"примеры\" я написал, думая вот о чем... В куздры попадает терминология, обороты и др. довольно \"узкие\" вопросы, к тому же зачастую срочные. А для обсуждения милых сердцу некоторых участников обходных маневров и т. п. на примерах места не видно.
Под воздействием Ирининой утренней почты заметил, что за содеянное сегодня днем с куском из профиля корпоративного меня многие редакторы могли бы запросто уволить без выходного пособия. Безобразие полное творил – нечто необязательно-вводное на тему \"the company announced\" выкинул вообще, границы предложений поменял, да еще пару предложений поменял местами.
Так вот, в данном конкретном случае у меня сомнений по поводу законности учиненного произвола не было. А иногда бывают. Вот тут бы и вывесить вопрос в примерном разделе.
▲ Collapse | |
|
|
Вот еще какая мысль: | Aug 2, 2002 |
Кстати, это касается и одного из правил здешнего этикета, а именно совета не обосновывать свой вариант перевода наличием определенного опыта (если я правильно понимаю, т.к. в качестве примера \"непозволительного\" обоснования приводится \"native speaker\"). Так вот: образец мож... See more Кстати, это касается и одного из правил здешнего этикета, а именно совета не обосновывать свой вариант перевода наличием определенного опыта (если я правильно понимаю, т.к. в качестве примера \"непозволительного\" обоснования приводится \"native speaker\"). Так вот: образец может считаться образцом по разным причинам. Я, например, при переводе выдержки из отчетности компании с английского на русский могу воспользоваться информацией самой компании, чем на 100% оправдаю свой выбор. С другой стороны, выбор некоторых терминов может быть определен работой в конкретной области, компании или структуре. И когда кто-то дает вариант перевода, полезно узнать, найден ли он методом \"научного тыка\" в Интернете, или же у данного переводчика есть более веские основания в пользу своего выбора. Это я к тому, в том числе, что, увидев образец моего перевода на какую-то тему, иной может возмутиться, сказать, что мол негоже. А я ему - бумажку ) с обоснованием. Иначе кроме риторического спора ни к чему хорошему это не приведет. ▲ Collapse | | |
Irene N United States Local time: 05:18 English to Russian + ...
Константин, давайте создавать образцовые примеры!
Одно рабочее предложение по проверке допустимости вольности (не на все случаи жизни): убрать оригинал с глаз долой, перекусить (перекурить, звякнуть по делу, к переводу не относящемуся), и потом сделать обратный �... See more Константин, давайте создавать образцовые примеры!
Одно рабочее предложение по проверке допустимости вольности (не на все случаи жизни): убрать оригинал с глаз долой, перекусить (перекурить, звякнуть по делу, к переводу не относящемуся), и потом сделать обратный перевод. Если суть осталась - значит, можно. Лично мне вот так каатся...
Смертельный наш враг - вкусовщина. Когда вижу переписывание \"такой\" на \"таковой\", так и хочется укоротить редактору хвост по самые уши! Нужно проявлять терпимость и уважение к чужому слову. Хотя бесконечно работу эту уважаю и настоящими редакторами восхищаюсь. Собственно, меня двое и вырастили, старые волки. Вот интересно - мимо них ни с одной запятой не проедешь, как в газете \"Правда\" (грамотная ведь была, сволочь!), гоняли, как шавку, вроде бы мелочи выковыривали, но ни разу не унизили, а как мелочь ту поправишь - совсем по иному текст заиграет. Но и волю давали, теперь говорят, что у меня даже стиль есть. Скромная я, да?
Во, предложение родилось. Написал вольный перевод - предложи коллегам перевести обратно, и погляди, чего от основной идеи осталось!
Мыслим дальше... ▲ Collapse | | |
Konstantin Lakshin United States Local time: 04:18 Member (2017) English to Russian + ... TOPIC STARTER Еще раз про образцы и примеры | Aug 2, 2002 |
Образцы – программа максимум. Требует некоторых изменений в структуре сайта. В случае реализации – обязуюсь подписаться на платину в двойном размере.
База данных образцов перевода (портфель выполненных заказов). Статическая (как расценки – менять можно, но не ... See more Образцы – программа максимум. Требует некоторых изменений в структуре сайта. В случае реализации – обязуюсь подписаться на платину в двойном размере.
База данных образцов перевода (портфель выполненных заказов). Статическая (как расценки – менять можно, но не слишком часто). Цель – товар лицом – дать заинтересованным лицам возможность ознакомиться. По умолчанию - комментарии не требуются, читатель делает орг. выводы самостоятельно. Можно предусмотреть опцию (брр) \"private comments welcome\".
Два интерфейса: со странички с тактико-техническими данными участника и на главной странице \"посмотреть образцы\"; возможность поиска только тех, у кого есть образцы.
Со временем желательно ввести систему поощрения за наличие образцов или пеней за их отсутствие.
Примеры
Вывесил – готов к конструктивной похвале. :=) Можно начать явочным порядком на форуме (или в вопросах), а там, глядишь, и интерфейс подгонят.
▲ Collapse | | |
Konstantin Lakshin United States Local time: 04:18 Member (2017) English to Russian + ... TOPIC STARTER Пионер - октябрятам пример (Ирине) | Aug 2, 2002 |
>Константин, давайте создавать образцовые примеры!<
Где и когда? Открываем раздел \"вызываю огонь на себя\" на форуме или начинаем вывешивать в куздрах? А пионером кого назначат? | |
|
|
Irene N United States Local time: 05:18 English to Russian + ... Вякнула - отвечай! | Aug 2, 2002 |
и далее до конца пар. - отличная идея.
Пионерство - я не против, пойдем к модератору и прямо спросим - третьим будешь?
Есть щекотливая деталь - конфиденциальность. На всякий случай советую названия компаний-заказчиков и прочий криминал в примерах стирать.
Ох, Алиса, ты меня совсем с образцами-примерами запутала.
| | |
Замечательная и& | Aug 2, 2002 |
К сожалению только сейчас заметила эту дискуссию. А если сделать себе какой нибуд... See more К сожалению только сейчас заметила эту дискуссию. А если сделать себе какой нибудь дополнительный форум / архив ну скажем в yahoo Groups. Там достаточно удобно всё организовано.
Единственная проблема - чтобы такого рода архив не расплодил \"случайных переводчиков\", любящих халяву!
▲ Collapse | | |
Кстати о выполне | Aug 2, 2002 |
Раньше на сайте ПроЗ можно было указывать выполнееные работы (Список выполненных l... See more Раньше на сайте ПроЗ можно было указывать выполнееные работы (Список выполненных работ - Job Track record), если ты получал их через этот сайт. Теперь даже и это не возможно - offline, так сказать (хотя говорят временно. А уж чтобы и сами работы публиковать... Тут еще и проблема с авторскими правами может возникнуть.
▲ Collapse | | |
Pages in topic: [1 2 3] > |